逐节对照
- 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
- 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
- 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
- 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
- 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
- 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
- New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
- New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
- English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
- New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
- The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
- Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
- New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
- New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
- Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
- American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
- King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
- New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
- World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
- 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
- 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
- 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
- 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
- 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
- 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
- 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
- Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
- 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
- Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
- リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
- Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
- Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ระวังปากและลิ้น เป็นผู้รักษาตัวให้พ้นจากปัญหาได้
交叉引用
- 雅各書 3:2 - 我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。
- 雅各書 3:3 - 我們若把嚼環扣入馬嘴,使牠們馴服,就能駕馭牠們的全身。
- 雅各書 3:4 - 試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。
- 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。 試看,星星之火,可以燎原;
- 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中,是個不義的世界,能污穢全身,把整個生命在運轉中焚燒起來,而且是被地獄之火點燃的。
- 雅各書 3:7 - 各類飛禽、走獸、昆蟲、水族,都可以馴服,而且都已經被人類制伏了;
- 雅各書 3:8 - 可是沒有人能夠制伏舌頭;它是喋喋不休的惡物,充滿了致命的毒素。
- 雅各書 3:9 - 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。
- 雅各書 3:10 - 同一張嘴竟然又稱頌主,又咒詛人;我的弟兄們,這是不應該的!
- 雅各書 3:11 - 泉源能夠從同一個出口湧出甜水和苦水來嗎?
- 雅各書 3:12 - 我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。
- 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
- 箴言 18:21 - 生與死都在舌頭的權下; 愛把弄這權柄的,必自食其果。
- 箴言 10:19 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
- 箴言 17:27 - 有知識的約束自己的言語; 聰明人心平氣和。
- 箴言 17:28 - 愚妄人默不作聲,也算是智慧; 閉口不言,也算是聰明。
- 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
- 箴言 12:13 - 壞人嘴裡的過失,是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
- 箴言 13:3 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。