Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
21:23 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
交叉引用
  • 雅各書 3:2 - 我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。
  • 雅各書 3:3 - 我們若把嚼環扣入馬嘴,使牠們馴服,就能駕馭牠們的全身。
  • 雅各書 3:4 - 試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。
  • 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。  試看,星星之火,可以燎原;
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中,是個不義的世界,能污穢全身,把整個生命在運轉中焚燒起來,而且是被地獄之火點燃的。
  • 雅各書 3:7 - 各類飛禽、走獸、昆蟲、水族,都可以馴服,而且都已經被人類制伏了;
  • 雅各書 3:8 - 可是沒有人能夠制伏舌頭;它是喋喋不休的惡物,充滿了致命的毒素。
  • 雅各書 3:9 - 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。
  • 雅各書 3:10 - 同一張嘴竟然又稱頌主,又咒詛人;我的弟兄們,這是不應該的!
  • 雅各書 3:11 - 泉源能夠從同一個出口湧出甜水和苦水來嗎?
  • 雅各書 3:12 - 我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 箴言 18:21 - 生與死都在舌頭的權下; 愛把弄這權柄的,必自食其果。
  • 箴言 10:19 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 箴言 17:27 - 有知識的約束自己的言語; 聰明人心平氣和。
  • 箴言 17:28 - 愚妄人默不作聲,也算是智慧; 閉口不言,也算是聰明。
  • 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
  • 箴言 12:13 - 壞人嘴裡的過失,是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
  • 箴言 13:3 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 謹守口舌的, 保護自己免受患難。
  • 新标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守口和舌的, 就保护自己免受灾难。
  • 当代译本 - 管住口舌,免遭祸患。
  • 圣经新译本 - 谨守口舌的, 保护自己免受患难。
  • 中文标准译本 - 保守自己的口与舌的, 就保守自己的灵魂免受患难。
  • 现代标点和合本 - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • 和合本(拼音版) - 谨守口与舌的, 就保守自己免受灾难。
  • New International Version - Those who guard their mouths and their tongues keep themselves from calamity.
  • New International Reader's Version - Those who are careful about what they say keep themselves out of trouble.
  • English Standard Version - Whoever keeps his mouth and his tongue keeps himself out of trouble.
  • New Living Translation - Watch your tongue and keep your mouth shut, and you will stay out of trouble.
  • The Message - Watch your words and hold your tongue; you’ll save yourself a lot of grief.
  • Christian Standard Bible - The one who guards his mouth and tongue keeps himself out of trouble.
  • New American Standard Bible - One who guards his mouth and his tongue, Guards his soul from troubles.
  • New King James Version - Whoever guards his mouth and tongue Keeps his soul from troubles.
  • Amplified Bible - He who guards his mouth and his tongue Guards himself from troubles.
  • American Standard Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue Keepeth his soul from troubles.
  • King James Version - Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.
  • New English Translation - The one who guards his mouth and his tongue keeps his life from troubles.
  • World English Bible - Whoever guards his mouth and his tongue keeps his soul from troubles.
  • 新標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守口和舌的, 就保護自己免受災難。
  • 當代譯本 - 管住口舌,免遭禍患。
  • 呂振中譯本 - 謹守口與舌的、 保守自己免受患難。
  • 中文標準譯本 - 保守自己的口與舌的, 就保守自己的靈魂免受患難。
  • 現代標點和合本 - 謹守口與舌的, 就保守自己免受災難。
  • 文理和合譯本 - 守口舌者、保生免害、
  • 文理委辦譯本 - 守口足以遠害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 謹守唇舌者、保己命免受災害、
  • Nueva Versión Internacional - El que refrena su boca y su lengua se libra de muchas angustias.
  • 현대인의 성경 - 자기 입과 혀를 지키는 사람은 환난에서 자기 영혼을 지킨다.
  • Новый Русский Перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сторожащий уста свои и язык хранит себя от беды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui surveille sa bouche et sa langue s’épargne bien des tourments.
  • リビングバイブル - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
  • Nova Versão Internacional - Quem é cuidadoso no que fala evita muito sofrimento.
  • Hoffnung für alle - Überlege deine Worte, und dir bleibt viel Ärger erspart!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai kiểm soát miệng, cầm giữ lưỡi, là người giữ mình thoát khỏi rối reng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ระวังปากและลิ้นของตน ก็ปกป้องตนให้พ้นจากหายนะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ระวัง​ปาก​และ​ลิ้น เป็น​ผู้​รักษา​ตัว​ให้​พ้น​จาก​ปัญหา​ได้
  • 雅各書 3:2 - 我們在許多的事上都有過錯,假如有人在言語上沒有過錯,他就是完全的人,也能夠控制全身。
  • 雅各書 3:3 - 我們若把嚼環扣入馬嘴,使牠們馴服,就能駕馭牠們的全身。
  • 雅各書 3:4 - 試看,船隻雖然甚大,又被狂風催逼,舵手只用小小的舵,就可以隨意操縱。
  • 雅各書 3:5 - 照樣,舌頭雖然是個小肢體,卻會說誇大的話。  試看,星星之火,可以燎原;
  • 雅各書 3:6 - 舌頭就是火,在我們百體中,是個不義的世界,能污穢全身,把整個生命在運轉中焚燒起來,而且是被地獄之火點燃的。
  • 雅各書 3:7 - 各類飛禽、走獸、昆蟲、水族,都可以馴服,而且都已經被人類制伏了;
  • 雅各書 3:8 - 可是沒有人能夠制伏舌頭;它是喋喋不休的惡物,充滿了致命的毒素。
  • 雅各書 3:9 - 我們用它來稱頌我們的主和天父,又用它來咒詛照 神的形象被造的人。
  • 雅各書 3:10 - 同一張嘴竟然又稱頌主,又咒詛人;我的弟兄們,這是不應該的!
  • 雅各書 3:11 - 泉源能夠從同一個出口湧出甜水和苦水來嗎?
  • 雅各書 3:12 - 我的弟兄們,無花果樹能結橄欖嗎?葡萄樹能長無花果嗎?鹹水也不能發出甜水來。
  • 雅各書 3:13 - 你們中間誰是有智慧、有見識的呢?他就應當有美好的生活,用明智的溫柔,把自己的行為表現出來。
  • 箴言 18:21 - 生與死都在舌頭的權下; 愛把弄這權柄的,必自食其果。
  • 箴言 10:19 - 多言多語難免有過失; 約束自己嘴唇的,是明慧人。
  • 箴言 17:27 - 有知識的約束自己的言語; 聰明人心平氣和。
  • 箴言 17:28 - 愚妄人默不作聲,也算是智慧; 閉口不言,也算是聰明。
  • 雅各書 1:26 - 如果有人自以為虔誠,卻不約束他的舌頭,反而自己欺騙自己,這人的虔誠是沒有用的。
  • 箴言 12:13 - 壞人嘴裡的過失,是自己的網羅; 但義人必脫離患難。
  • 箴言 13:3 - 謹慎口舌的,可保性命; 口沒遮攔的,自取滅亡。
圣经
资源
计划
奉献