逐节对照
- 文理和合譯本 - 惡者幸人之災、鄰里罔沾其惠、
- 新标点和合本 - 恶人的心乐人受祸; 他眼并不怜恤邻舍。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
- 和合本2010(神版-简体) - 恶人的心渴想邪恶, 他的眼并不怜悯邻舍。
- 当代译本 - 恶人贪恋邪恶, 对邻舍残忍无情。
- 圣经新译本 - 恶人的心只求邪恶, 他的眼并不顾惜邻舍。
- 中文标准译本 - 恶人的灵魂渴望邪恶, 他的眼目不怜悯邻人。
- 现代标点和合本 - 恶人的心乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
- 和合本(拼音版) - 恶人的心,乐人受祸, 他眼并不怜恤邻舍。
- New International Version - The wicked crave evil; their neighbors get no mercy from them.
- New International Reader's Version - Sinful people long to do evil. They don’t show their neighbors any mercy.
- English Standard Version - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
- New Living Translation - Evil people desire evil; their neighbors get no mercy from them.
- The Message - Wicked souls love to make trouble; they feel nothing for friends and neighbors.
- Christian Standard Bible - A wicked person desires evil; he has no consideration for his neighbor.
- New American Standard Bible - The soul of the wicked desires evil; His neighbor is shown no compassion in his eyes.
- New King James Version - The soul of the wicked desires evil; His neighbor finds no favor in his eyes.
- Amplified Bible - The soul of the wicked desires evil [like an addictive substance]; His neighbor finds no compassion in his eyes.
- American Standard Version - The soul of the wicked desireth evil: His neighbor findeth no favor in his eyes.
- King James Version - The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes.
- New English Translation - The appetite of the wicked desires evil; his neighbor is shown no favor in his eyes.
- World English Bible - The soul of the wicked desires evil; his neighbor finds no mercy in his eyes.
- 新標點和合本 - 惡人的心樂人受禍; 他眼並不憐恤鄰舍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惡人的心渴想邪惡, 他的眼並不憐憫鄰舍。
- 當代譯本 - 惡人貪戀邪惡, 對鄰舍殘忍無情。
- 聖經新譯本 - 惡人的心只求邪惡, 他的眼並不顧惜鄰舍。
- 呂振中譯本 - 壞人的心只願害 人 ; 他眼中並不憐恤鄰舍。
- 中文標準譯本 - 惡人的靈魂渴望邪惡, 他的眼目不憐憫鄰人。
- 現代標點和合本 - 惡人的心樂人受禍, 他眼並不憐恤鄰舍。
- 文理委辦譯本 - 惡者幸人之禍、不恤良朋。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人心樂人禍、即良朋亦不矜恤、
- Nueva Versión Internacional - El malvado solo piensa en el mal; jamás se compadece de su prójimo.
- 현대인의 성경 - 악인은 악을 갈망하기 때문에 그의 이웃도 불쌍히 여기지 않는다.
- Новый Русский Перевод - Нечестивый желает зла, милости ближний у него не найдет.
- Восточный перевод - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Нечестивый желает зла; милости ближний у него не найдёт.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant aspire à faire du mal ; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
- リビングバイブル - 悪人は人を傷つけるのが大好きで、 人に親切にしようなどとは考えもしません。
- Nova Versão Internacional - O desejo do perverso é fazer o mal; ele não tem dó do próximo.
- Hoffnung für alle - Wer Gott verachtet, giert nach Bösem; seine Mitmenschen können von ihm kein Mitgefühl erwarten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dữ chuyên làm ác, dù láng giềng, nó chẳng thương xót.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนชั่วปรารถนาชั่ว เพื่อนบ้านไม่เคยได้รับความเมตตาจากเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจตนาของคนชั่วร้ายมุ่งมั่นในความเลวร้าย เพื่อนบ้านจะหาความเมตตาจากเขาไม่ได้เลย
交叉引用
- 箴言 12:12 - 惡人罔利、惡人欲得其網、義者之根、自結其實、
- 雅各書 2:13 - 蓋未施矜恤者、其受鞫亦不獲矜恤、夫矜恤也、必勝乎鞫、○
- 雅各書 5:4 - 刈爾田之工值、爾以詭譎不給、有聲籲呼、且刈者之呼號、已入萬軍之主之耳矣、
- 雅各書 5:5 - 爾在世奢侈宴樂、饜爾心於宰割之日、
- 雅各書 5:6 - 爾罪義者而殺之、彼不拒爾、○
- 雅各書 4:1 - 爾中之戰鬥爭競、奚自哉、非自戰於爾百體中之慾乎、
- 雅各書 4:2 - 爾欲而不得、爾殺爾嫉而不能得、戰鬥也、爭競也、爾之無所得者、以爾不求也、
- 雅各書 4:3 - 爾求而不得、以爾妄求、欲用之於爾慾也、
- 雅各書 4:4 - 淫亂者乎、爾豈不知友於世、乃敵上帝乎、凡欲為世之友者、自為上帝敵也、
- 雅各書 4:5 - 爾意經言豈徒然哉、其所使居於我儕之靈、詎戀慕以至媢嫉乎、
- 約翰壹書 2:16 - 蓋凡在世者、如形軀之慾、眼目之慾、並此生之驕矜、皆非由父、乃由世也、
- 詩篇 112:9 - 彼散財、彼濟貧、其義永存、其角以榮高舉兮、
- 哥林多前書 10:6 - 此為我鑑、使勿嗜惡如彼焉、
- 詩篇 112:5 - 施恩而貸金者、必獲益、在受鞫時、必得直兮、
- 箴言 21:13 - 貧者呼籲、塞耳弗聞、則己呼籲、亦莫之聽、
- 以賽亞書 32:6 - 蓋愚魯者出言愚昧、心懷妄為、致行邪僻、謬言以逆耶和華、使飢者枵腹、渴者絕飲、
- 以賽亞書 32:7 - 慳吝之徒、其術邪惡、其謀詭譎、以誑言滅卑者、害正言之貧人、
- 以賽亞書 32:8 - 惟高明者所謀高明、恆處高明、○
- 詩篇 52:2 - 爾舌運用邪惡、如銛利之薙刀、詭譎是行兮、
- 詩篇 52:3 - 爾好惡逾於善、好誑逾於義兮、
- 撒母耳記上 25:8 - 問爾少者、彼必告爾、我於佳日而至、故願少者得沾爾恩、隨爾手中所有、以賜爾僕、及爾子大衛、
- 撒母耳記上 25:9 - 大衛之少者至、依此言託大衛名告拿八、不贅一詞、
- 撒母耳記上 25:10 - 拿八曰、大衛為誰、耶西之子為誰、邇時僕逃其主者甚眾、
- 撒母耳記上 25:11 - 豈可以我餅水、及為剪羊毛者所宰之肉、給於不知奚自之人乎、
- 詩篇 36:4 - 在牀謀孽、立於邪途、不憎惡事兮、○
- 箴言 3:29 - 爾鄰附爾安居、勿謀害之、
- 彌迦書 3:2 - 惟爾惡善好惡、剝人之膚、剔肉於骨、
- 彌迦書 3:3 - 食我民之肉、剝其膚、折其骨、切之成塊、若為釜而備、若鼎中之肉、
- 馬可福音 7:21 - 蓋自內即自人心出諸惡念、
- 馬可福音 7:22 - 如苟合、盜竊、兇殺、淫亂、貪婪、惡毒、詭騙、邪侈、妒嫉、訕謗、驕傲、狂悖、