Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 裁判の席につく王は、あらゆる証拠を注意深く調べ、 ほんとうのこととうそとを見分けます。
  • 新标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
  • 当代译本 - 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。
  • 圣经新译本 - 君王坐在审判的位上, 他的眼目查察一切恶事。
  • 中文标准译本 - 王坐在审判的宝座上, 以自己的眼目分辨出一切恶事。
  • 现代标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 和合本(拼音版) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • New International Version - When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
  • New International Reader's Version - A king sits on his throne to judge. He gets rid of all evil when he sees it.
  • English Standard Version - A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
  • New Living Translation - When a king sits in judgment, he weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
  • The Message - Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap, For who among us can be trusted to be always diligent and honest?
  • Christian Standard Bible - A king sitting on a throne to judge separates out all evil with his eyes.
  • New American Standard Bible - A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.
  • New King James Version - A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.
  • Amplified Bible - A [discerning] king who sits on the throne of judgment Sifts all evil [like chaff] with his eyes [and cannot be easily fooled].
  • American Standard Version - A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
  • King James Version - A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
  • New English Translation - A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
  • World English Bible - A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
  • 新標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
  • 當代譯本 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
  • 聖經新譯本 - 君王坐在審判的位上, 他的眼目查察一切惡事。
  • 呂振中譯本 - 王坐在審判座上, 以眼目簸 篩 細察各樣壞事。
  • 中文標準譯本 - 王坐在審判的寶座上, 以自己的眼目分辨出一切惡事。
  • 現代標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
  • 文理和合譯本 - 王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、
  • 文理委辦譯本 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey se sienta en el tribunal, con su sola mirada barre toda maldad.
  • 현대인의 성경 - 재판석에 앉은 왕은 그의 눈으로 죄의 진상을 가려낸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло развеять.
  • Восточный перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi siège pour juger, d’un coup d’œil, il dissipe tout ce qui est mal.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
  • Hoffnung für alle - Wenn der König Gericht hält, durchschaut er jeden Verbrecher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ประทับบนบัลลังก์พิพากษา พระเนตรของพระองค์ทรงฝัดร่อนความชั่วทั้งปวงออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​อยู่​บน​บัลลังก์​แห่ง​การ​ตัดสิน​ความ คน​เลวร้าย​ก็​ไม่​สามารถ​เล็ดลอด​ไป​จาก​สายตา​ท่าน​ได้
交叉引用
  • 詩篇 92:9 - 神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。
  • 詩篇 72:4 - 王の手で貧しい者や困っている者が手厚く保護され、 虐待する者たちは容赦なく 懲らしめられるようにしてください。
  • イザヤ書 32:1 - 見よ。正義の衣をまとった王が、 忠実な部下を引き連れて来ます。
  • 箴言 知恵の泉 29:14 - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。
  • サムエル記Ⅰ 23:3 - ところが部下たちは、「ユダにいても怖いくらいなのに、とてもケイラまで行ってペリシテ軍と戦う勇気などありません」と反対します。
  • サムエル記Ⅰ 23:4 - もう一度、主に伺いを立てたところ、再び答えがありました。「ケイラに行け。わたしがあなたを助けてペリシテ人を征服させよう。」
  • サムエル記Ⅱ 23:4 - その人は、朝の光のよう、雲一つない朝焼けのようだ。 地に萌え出た若草に降り注ぐ 雨上がりの陽光のようだ。』
  • 箴言 知恵の泉 16:12 - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 詩篇 101:8 - 悪人を追い出して神の都を守ることが、 私の日々の務めなのです。
  • 詩篇 99:4 - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
  • 箴言 知恵の泉 20:26 - 知恵のある王は犯罪をなくすために、 犯人をきびしく罰します。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 裁判の席につく王は、あらゆる証拠を注意深く調べ、 ほんとうのこととうそとを見分けます。
  • 新标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
  • 当代译本 - 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。
  • 圣经新译本 - 君王坐在审判的位上, 他的眼目查察一切恶事。
  • 中文标准译本 - 王坐在审判的宝座上, 以自己的眼目分辨出一切恶事。
  • 现代标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • 和合本(拼音版) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
  • New International Version - When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
  • New International Reader's Version - A king sits on his throne to judge. He gets rid of all evil when he sees it.
  • English Standard Version - A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
  • New Living Translation - When a king sits in judgment, he weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
  • The Message - Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap, For who among us can be trusted to be always diligent and honest?
  • Christian Standard Bible - A king sitting on a throne to judge separates out all evil with his eyes.
  • New American Standard Bible - A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.
  • New King James Version - A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.
  • Amplified Bible - A [discerning] king who sits on the throne of judgment Sifts all evil [like chaff] with his eyes [and cannot be easily fooled].
  • American Standard Version - A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
  • King James Version - A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
  • New English Translation - A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
  • World English Bible - A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
  • 新標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
  • 當代譯本 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
  • 聖經新譯本 - 君王坐在審判的位上, 他的眼目查察一切惡事。
  • 呂振中譯本 - 王坐在審判座上, 以眼目簸 篩 細察各樣壞事。
  • 中文標準譯本 - 王坐在審判的寶座上, 以自己的眼目分辨出一切惡事。
  • 現代標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
  • 文理和合譯本 - 王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、
  • 文理委辦譯本 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando el rey se sienta en el tribunal, con su sola mirada barre toda maldad.
  • 현대인의 성경 - 재판석에 앉은 왕은 그의 눈으로 죄의 진상을 가려낸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло развеять.
  • Восточный перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi siège pour juger, d’un coup d’œil, il dissipe tout ce qui est mal.
  • Nova Versão Internacional - Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
  • Hoffnung für alle - Wenn der König Gericht hält, durchschaut er jeden Verbrecher.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ประทับบนบัลลังก์พิพากษา พระเนตรของพระองค์ทรงฝัดร่อนความชั่วทั้งปวงออก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​กษัตริย์​อยู่​บน​บัลลังก์​แห่ง​การ​ตัดสิน​ความ คน​เลวร้าย​ก็​ไม่​สามารถ​เล็ดลอด​ไป​จาก​สายตา​ท่าน​ได้
  • 詩篇 92:9 - 神に対して悪事を働く者は、滅びに至るのです。
  • 詩篇 72:4 - 王の手で貧しい者や困っている者が手厚く保護され、 虐待する者たちは容赦なく 懲らしめられるようにしてください。
  • イザヤ書 32:1 - 見よ。正義の衣をまとった王が、 忠実な部下を引き連れて来ます。
  • 箴言 知恵の泉 29:14 - 貧しい人を差別せずに正しく裁く王は、 長く国を治めます。
  • サムエル記Ⅰ 23:3 - ところが部下たちは、「ユダにいても怖いくらいなのに、とてもケイラまで行ってペリシテ軍と戦う勇気などありません」と反対します。
  • サムエル記Ⅰ 23:4 - もう一度、主に伺いを立てたところ、再び答えがありました。「ケイラに行け。わたしがあなたを助けてペリシテ人を征服させよう。」
  • サムエル記Ⅱ 23:4 - その人は、朝の光のよう、雲一つない朝焼けのようだ。 地に萌え出た若草に降り注ぐ 雨上がりの陽光のようだ。』
  • 箴言 知恵の泉 16:12 - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • 詩篇 101:6 - 神を敬う人こそ真の英雄と考えて、 私の家へ招きます。 身も心も潔白な人だけが、 わが家の召使となれるのです。
  • 詩篇 101:7 - うそを言ったり裏切ったりする人を 泊めることなどいたしません。
  • 詩篇 101:8 - 悪人を追い出して神の都を守ることが、 私の日々の務めなのです。
  • 詩篇 99:4 - 公正なさばきを行うこと、 それこそが、この絶大な王の統治の基です。 イスラエル中に正しい判決が下ります。
  • 箴言 知恵の泉 20:26 - 知恵のある王は犯罪をなくすために、 犯人をきびしく罰します。
圣经
资源
计划
奉献