逐节对照
- 当代译本 - 王坐在宝座上审判, 他的眼目明察罪恶。
- 新标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
- 和合本2010(神版-简体) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散一切邪恶。
- 圣经新译本 - 君王坐在审判的位上, 他的眼目查察一切恶事。
- 中文标准译本 - 王坐在审判的宝座上, 以自己的眼目分辨出一切恶事。
- 现代标点和合本 - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
- 和合本(拼音版) - 王坐在审判的位上, 以眼目驱散诸恶。
- New International Version - When a king sits on his throne to judge, he winnows out all evil with his eyes.
- New International Reader's Version - A king sits on his throne to judge. He gets rid of all evil when he sees it.
- English Standard Version - A king who sits on the throne of judgment winnows all evil with his eyes.
- New Living Translation - When a king sits in judgment, he weighs all the evidence, distinguishing the bad from the good.
- The Message - Leaders who know their business and care keep a sharp eye out for the shoddy and cheap, For who among us can be trusted to be always diligent and honest?
- Christian Standard Bible - A king sitting on a throne to judge separates out all evil with his eyes.
- New American Standard Bible - A king who sits on the throne of justice Disperses all evil with his eyes.
- New King James Version - A king who sits on the throne of judgment Scatters all evil with his eyes.
- Amplified Bible - A [discerning] king who sits on the throne of judgment Sifts all evil [like chaff] with his eyes [and cannot be easily fooled].
- American Standard Version - A king that sitteth on the throne of judgment Scattereth away all evil with his eyes.
- King James Version - A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes.
- New English Translation - A king sitting on the throne to judge separates out all evil with his eyes.
- World English Bible - A king who sits on the throne of judgment scatters away all evil with his eyes.
- 新標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散一切邪惡。
- 當代譯本 - 王坐在寶座上審判, 他的眼目明察罪惡。
- 聖經新譯本 - 君王坐在審判的位上, 他的眼目查察一切惡事。
- 呂振中譯本 - 王坐在審判座上, 以眼目簸 篩 細察各樣壞事。
- 中文標準譯本 - 王坐在審判的寶座上, 以自己的眼目分辨出一切惡事。
- 現代標點和合本 - 王坐在審判的位上, 以眼目驅散諸惡。
- 文理和合譯本 - 王升鞫位、瞠目而視、諸惡消散、
- 文理委辦譯本 - 王坐鞫民、見惡人則擯斥之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王坐行鞫之位、以其目驅散一切惡人、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el rey se sienta en el tribunal, con su sola mirada barre toda maldad.
- 현대인의 성경 - 재판석에 앉은 왕은 그의 눈으로 죄의 진상을 가려낸다.
- Новый Русский Перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен все зло развеять.
- Восточный перевод - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда царь садится на судейский престол, он глазами способен всё зло развеять.
- La Bible du Semeur 2015 - Lorsque le roi siège pour juger, d’un coup d’œil, il dissipe tout ce qui est mal.
- リビングバイブル - 裁判の席につく王は、あらゆる証拠を注意深く調べ、 ほんとうのこととうそとを見分けます。
- Nova Versão Internacional - Quando o rei se assenta no trono para julgar, com o olhar esmiúça todo o mal.
- Hoffnung für alle - Wenn der König Gericht hält, durchschaut er jeden Verbrecher.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua ngồi xử đoán, mắt tinh vi, phân biệt sàng sảy điều gian ác.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อกษัตริย์ประทับบนบัลลังก์พิพากษา พระเนตรของพระองค์ทรงฝัดร่อนความชั่วทั้งปวงออก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกษัตริย์อยู่บนบัลลังก์แห่งการตัดสินความ คนเลวร้ายก็ไม่สามารถเล็ดลอดไปจากสายตาท่านได้
交叉引用
- 诗篇 92:9 - 耶和华啊,你的仇敌终必灭亡, 凡作恶的都要被驱散。
- 诗篇 72:4 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
- 以赛亚书 32:1 - 看啊,必有一位君王以公义治国, 官长必秉公施政。
- 箴言 29:14 - 君王若秉公审判穷人, 他的王位必永远坚立。
- 撒母耳记上 23:3 - 大卫的部下却对他说:“我们在犹大这里尚且胆战心惊,何况去基伊拉攻打非利士军队呢!”
- 撒母耳记上 23:4 - 大卫再求问耶和华,耶和华答道:“到基伊拉去吧,我一定把非利士人交在你手里。”
- 撒母耳记下 23:4 - 就像旭日的光辉、 晴朗的早晨, 又像雨后的光芒, 使大地长出青草。’
- 箴言 16:12 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
- 箴言 25:5 - 清除君王身边的恶人, 王位必因公义而巩固。
- 诗篇 101:6 - 我要看顾地上忠信的人, 让他们与我同住。 行事正直的人才能服侍我。
- 诗篇 101:7 - 诡诈的人必不得与我同住, 口出谎言的人必不得侍立在我面前。
- 诗篇 101:8 - 每天早晨我要消灭国中所有的恶人, 从耶和华的城中铲除一切作恶的人。
- 诗篇 99:4 - 你是大能的君王, 喜爱正义,维护公平, 在雅各家秉公行义。
- 箴言 20:26 - 明君必筛出恶人, 用石磙碾轧他们。