逐节对照
- 當代譯本 - 懶惰人不按時耕種, 收穫時必一無所得。
- 新标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
- 和合本2010(神版-简体) - 懒惰人因冬寒不去耕种, 到收割时,他去寻找,一无所得。
- 当代译本 - 懒惰人不按时耕种, 收获时必一无所得。
- 圣经新译本 - 懒惰人冬天不耕种; 到收割的时候,出去求食,必一无所得。
- 中文标准译本 - 懒惰的人不按季 耕作, 却在收割时乞求收获 ,他必一无所得。
- 现代标点和合本 - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- 和合本(拼音版) - 懒惰人因冬寒不肯耕种, 到收割的时候,他必讨饭而无所得。
- New International Version - Sluggards do not plow in season; so at harvest time they look but find nothing.
- New International Reader's Version - Anyone who refuses to work doesn’t plow in the right season. When they look for a crop at harvest time, they don’t find it.
- English Standard Version - The sluggard does not plow in the autumn; he will seek at harvest and have nothing.
- New Living Translation - Those too lazy to plow in the right season will have no food at the harvest.
- The Message - A farmer too lazy to plant in the spring has nothing to harvest in the fall.
- Christian Standard Bible - The slacker does not plow during planting season; at harvest time he looks, and there is nothing.
- New American Standard Bible - The lazy one does not plow after the autumn, So he begs during the harvest and has nothing.
- New King James Version - The lazy man will not plow because of winter; He will beg during harvest and have nothing.
- Amplified Bible - The lazy man does not plow when the winter [planting] season arrives; So he begs at the [next] harvest and has nothing [to reap].
- American Standard Version - The sluggard will not plow by reason of the winter; Therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- King James Version - The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing.
- New English Translation - The sluggard will not plow during the planting season, so at harvest time he looks for the crop but has nothing.
- World English Bible - The sluggard will not plow by reason of the winter; therefore he shall beg in harvest, and have nothing.
- 新標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
- 和合本2010(神版-繁體) - 懶惰人因冬寒不去耕種, 到收割時,他去尋找,一無所得。
- 聖經新譯本 - 懶惰人冬天不耕種; 到收割的時候,出去求食,必一無所得。
- 呂振中譯本 - 懶惰人秋天不犂田, 到收割時他去尋求 五穀 ,也無所得。
- 中文標準譯本 - 懶惰的人不按季 耕作, 卻在收割時乞求收穫 ,他必一無所得。
- 現代標點和合本 - 懶惰人因冬寒不肯耕種, 到收割的時候,他必討飯而無所得。
- 文理和合譯本 - 惰者冬時不事耕耘、穡時乞而弗得、
- 文理委辦譯本 - 怠惰者流、冬時不勤耕耘、穡時乞而不得。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惰者憚寒、不勤耕種、迨至穡時、乞而不得、
- Nueva Versión Internacional - El perezoso no labra la tierra en otoño; en tiempo de cosecha buscará y no hallará.
- 현대인의 성경 - 제철에 밭을 갈지 않은 게으른 농부는 추수 때가 되어도 얻을 것이 없다.
- Новый Русский Перевод - Ленивый не пашет вовремя; возьмется искать в пору жатвы – и нет ничего.
- Восточный перевод - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ленивый не пашет вовремя, и поэтому в пору жатвы ничего не может найти.
- La Bible du Semeur 2015 - A la saison froide , le paresseux ne laboure pas, au temps de la moisson, il cherche à récolter, mais ne trouve rien.
- リビングバイブル - 冬のうちに耕しておかないと、 刈り入れ時になっても収穫は望めません。
- Nova Versão Internacional - O preguiçoso não ara a terra na estação própria ; mas na época da colheita procura, e não acha nada.
- Hoffnung für alle - Wer faul ist, kümmert sich nicht zur rechten Zeit um seine Saat; wenn er dann ernten will, sucht er vergeblich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người lười biếng không cày lúc mùa đông, đến mùa gặt đi xin, chẳng được gì.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนเกียจคร้านไม่ยอมไถหว่านเมื่อถึงฤดู ดังนั้นเมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็จะไม่มีอะไรกิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนเกียจคร้านไม่ไถนาตามฤดูกาล เมื่อถึงเวลาเก็บเกี่ยวก็ไม่มีอะไรให้เก็บเลย
交叉引用
- 箴言 6:10 - 再睡一會兒,再打個盹兒, 再抱著手躺一會兒,
- 箴言 6:11 - 貧窮必像盜賊一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
- 馬太福音 25:24 - 「得到一千銀幣的奴僕也上前說,『主人,我知道你為人苛刻,沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫。
- 馬太福音 25:25 - 我很害怕,就去把你的錢藏在地裡。請看,這是你的錢。』
- 馬太福音 25:26 - 「主人說,『你這又可惡又懶惰的奴僕!你既然知道我沒有播種的地方也要收割,沒有撒種的地方也要收穫,
- 馬太福音 25:27 - 就應該把錢存入錢莊,等我回來可以連本帶利還給我。』
- 馬太福音 25:28 - 「『所以收回他的一千銀幣,給那個有一萬銀幣的奴僕。
- 箴言 13:4 - 懶惰人空有幻想, 勤快人心想事成。
- 箴言 24:34 - 貧窮必像盜賊一樣臨到你, 缺乏必像武士一樣撲向你。
- 馬太福音 25:3 - 五個糊塗的只顧拿著燈,卻不預備油;
- 馬太福音 25:4 - 那些聰明的不但拿著燈,還用器皿預備了油。
- 馬太福音 25:5 - 新郎遲遲未到,她們等得困倦,便打盹睡著了。
- 馬太福音 25:6 - 「到了半夜,忽然聽見有人喊道,『新郎來了!出來迎接吧!』
- 馬太福音 25:7 - 伴娘們醒來,把燈點亮。
- 馬太福音 25:8 - 糊塗的伴娘對聰明的伴娘說,『請給我們一些油吧,因為我們的燈快要滅了!』
- 馬太福音 25:9 - 「聰明的伴娘回答說,『不行,我們的油不夠大家用的,不如你們自己去油店買吧!』
- 馬太福音 25:10 - 「當糊塗的伴娘去買油的時候,新郎來了。那些預備好的伴娘跟他一同進去參加婚宴,門就關了。
- 箴言 19:24 - 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
- 彼得後書 1:5 - 正因如此,你們要加倍努力,不僅要有信心,還要有美德;不僅要有美德,還要有知識;
- 彼得後書 1:6 - 不僅要有知識,還要有自制;不僅要有自制,還要有忍耐;不僅要有忍耐,還要有敬虔;
- 彼得後書 1:7 - 不僅要有敬虔,還要有愛弟兄姊妹的心;不僅要有愛弟兄姊妹的心,還要有愛眾人的心。
- 彼得後書 1:8 - 你們如果具備這些品質,並且不斷加強,就不會對我們主耶穌基督的認識停滯不前,毫無果效。
- 彼得後書 1:9 - 缺乏上述品質的人則是目光短淺,甚至瞎眼,忘記他從前的罪已經得到潔淨。
- 彼得後書 1:10 - 所以,弟兄姊妹,你們要更加努力,以確定自己蒙了呼召和揀選。你們這樣做,就絕不會失足犯罪,
- 彼得後書 1:11 - 進入我們的主和救主耶穌基督永恆國度的大門必為你們敞開。
- 箴言 26:13 - 懶惰人說:「路上有獅子, 街上有猛獅。」
- 箴言 26:14 - 懶惰人賴在床上滾來滾去, 就像門在門軸上轉來轉去。
- 箴言 26:15 - 懶惰人手放在餐盤, 卻懶得送食物進嘴。
- 箴言 26:16 - 懶惰人自以為比七個善於應對的人更有智慧。
- 箴言 10:4 - 遊手好閒招致貧窮, 勤奮努力帶來富足。
- 箴言 19:15 - 懶惰使人沉睡, 懈怠使人挨餓。