逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
 - 新标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶; 诡诈的天平也为不善。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
 - 和合本2010(神版-简体) - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
 - 当代译本 - 耶和华憎恶缺斤少两, 祂厌恶骗人的天平。
 - 圣经新译本 - 不同的法码是耶和华所厌恶的; 诡诈的天平,也是邪恶的。
 - 中文标准译本 - 双重标准的砝码,是耶和华所憎恶的; 欺诈的天平,也为不善。
 - 现代标点和合本 - 两样的法码为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
 - 和合本(拼音版) - 两样的砝码,为耶和华所憎恶, 诡诈的天平也为不善。
 - New International Version - The Lord detests differing weights, and dishonest scales do not please him.
 - New International Reader's Version - The Lord hates weights that weigh things heavier or lighter than they really are. Scales that are not honest don’t please him.
 - English Standard Version - Unequal weights are an abomination to the Lord, and false scales are not good.
 - New Living Translation - The Lord detests double standards; he is not pleased by dishonest scales.
 - The Message - God hates cheating in the marketplace; rigged scales are an outrage.
 - Christian Standard Bible - Differing weights are detestable to the Lord, and dishonest scales are unfair.
 - New American Standard Bible - Differing weights are an abomination to the Lord, And a false scale is not good.
 - New King James Version - Diverse weights are an abomination to the Lord, And dishonest scales are not good.
 - Amplified Bible - Differing weights are detestable and offensive to the Lord, And fraudulent scales are not good.
 - American Standard Version - Diverse weights are an abomination to Jehovah; And a false balance is not good.
 - King James Version - Divers weights are an abomination unto the Lord; and a false balance is not good.
 - New English Translation - The Lord abhors differing weights, and dishonest scales are wicked.
 - World English Bible - Yahweh detests differing weights, and dishonest scales are not pleasing.
 - 新標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡; 詭詐的天平也為不善。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
 - 當代譯本 - 耶和華憎惡缺斤少兩, 祂厭惡騙人的天平。
 - 聖經新譯本 - 不同的法碼是耶和華所厭惡的; 詭詐的天平,也是邪惡的。
 - 呂振中譯本 - 兩樣不同的法碼、永恆主所厭惡; 詭詐的天平很不好。
 - 中文標準譯本 - 雙重標準的砝碼,是耶和華所憎惡的; 欺詐的天平,也為不善。
 - 現代標點和合本 - 兩樣的法碼為耶和華所憎惡, 詭詐的天平也為不善。
 - 文理和合譯本 - 異制之石、耶和華所惡、詐偽之衡、乃為不善、
 - 文理委辦譯本 - 權衡不公、不恕孰甚。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
 - Nueva Versión Internacional - El Señor aborrece las pesas falsas y reprueba el uso de medidas engañosas.
 - 현대인의 성경 - 균일하지 않은 저울추는 여호와께서 미워하시는 것이며 속이는 저울도 좋은 것이 아니다.
 - Новый Русский Перевод - Мерзость для Господа гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
 - Восточный перевод - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мерзость для Вечного гири неправильные, и весы нечестные Ему неугодны.
 - La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel a horreur de l’usage de deux poids différents, et il n’est pas bien d’employer des balances truquées .
 - リビングバイブル - 主はごまかしやうそをきらいます。
 - Nova Versão Internacional - O Senhor detesta pesos adulterados, e balanças falsificadas não o agradam.
 - Hoffnung für alle - Der Herr verabscheut es, wenn man beim Abwiegen mit zweierlei Gewicht und einer gefälschten Waage betrügt.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Trái cân non, chiếc cân giả, cả hai đều bị Chúa Hằng Hữu ghét bỏ.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังตาชั่งไม่เที่ยง และไม่พอพระทัยเครื่องตวงไม่ได้ขนาด
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตุ้มน้ำหนักที่ขาดความเที่ยงตรงเป็นที่น่ารังเกียจต่อพระผู้เป็นเจ้า ตาชั่งที่ไม่เที่ยงก็ไม่ดีเช่นกัน
 - Thai KJV - ลูกตุ้มหลายชนิดเป็นที่น่าสะอิดสะเอียนต่อพระเยโฮวาห์ และตราชูเทียมเท็จก็ไม่ดี
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - พระยาห์เวห์ขยะแขยงลูกตุ้มที่ไม่ซื่อตรง ตาชั่งที่คดโกงนั้นก็ไม่ดี
 
交叉引用
- 阿摩司書 8:5 - 你們說:「初一幾時過去, 我們好賣糧; 安息日幾時過去, 我們好擺開穀物; 我們要把伊法變小, 把舍客勒變大, 以詭詐的天平欺哄人,
 - 箴言 11:1 - 詭詐的天平為耶和華所憎惡; 公平的法碼為他所喜悅。
 - 以西結書 45:10 - 「你們要用公道的天平、公道的伊法、公道的罷特。
 - 何西阿書 12:7 - 商人 手持詭詐的天平, 喜愛欺壓。
 - 箴言 20:10 - 兩樣的法碼和兩樣的伊法 , 都為耶和華所憎惡。