Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:20 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
  • 新标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 当代译本 - 咒骂父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 圣经新译本 - 咒骂父母的, 他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
  • 中文标准译本 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
  • 现代标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • New International Version - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • New International Reader's Version - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • English Standard Version - If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
  • New Living Translation - If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.
  • The Message - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
  • Christian Standard Bible - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • New American Standard Bible - He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
  • New King James Version - Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
  • Amplified Bible - Whoever curses his father or his mother, His lamp [of life] will be extinguished in time of darkness.
  • American Standard Version - Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • King James Version - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • New English Translation - The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
  • World English Bible - Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • 新標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 當代譯本 - 咒罵父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
  • 中文標準譯本 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
  • 現代標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Al que maldiga a su padre y a su madre, su lámpara se le apagará en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 자기 부모를 저주하는 사람의 최후는 어둠 속에서 꺼져가는 등불과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.
  • Восточный перевод - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
  • リビングバイブル - 親をのろう者は死ななければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
  • Hoffnung für alle - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​สาป​แช่ง​บิดา​มารดา ตะเกียง​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ใน​ที่​มืด​มิด
交叉引用
  • 箴言 13:9 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 出埃及記 20:12 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 馬可福音 7:10 - 因為 摩西 說過:「要孝敬你的父親和母親」;又 說 :「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說:「人若對父親或母親說,你可由我得益之物、 已經用做 「各耳板」了,就是說、用做獻神的禮物了,
  • 馬可福音 7:12 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
  • 馬可福音 7:13 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對僕役們說:「把他捆起來,腳和手,丟出外邊的黑暗裏;在那裏有哀哭和切齒。」
  • 猶大書 1:13 - 海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 馬太福音 25:8 - 愚拙的對精明的說:「你們的油分點兒給我們吧;我們的火把快滅了。」
  • 申命記 27:16 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 箴言 24:20 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 利未記 20:9 - 凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親, 流 他血 的罪 必歸到他自己身上。
  • 馬太福音 15:4 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 箴言 30:11 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 出埃及記 21:17 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 咒詛父親或母親的、 他的燈必熄滅於極深的黑暗中。
  • 新标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-简体) - 咒骂父母的, 他的灯必熄灭,在漆黑中。
  • 当代译本 - 咒骂父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 圣经新译本 - 咒骂父母的, 他的灯必在漆黑的幽暗中熄灭。
  • 中文标准译本 - 诅咒父母的, 他的灯将在极深的黑暗中熄灭。
  • 现代标点和合本 - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • 和合本(拼音版) - 咒骂父母的,他的灯必灭, 变为漆黑的黑暗。
  • New International Version - If someone curses their father or mother, their lamp will be snuffed out in pitch darkness.
  • New International Reader's Version - If anyone asks for bad things to happen to their father or mother, that person’s lamp will be blown out in total darkness.
  • English Standard Version - If one curses his father or his mother, his lamp will be put out in utter darkness.
  • New Living Translation - If you insult your father or mother, your light will be snuffed out in total darkness.
  • The Message - Anyone who curses father and mother extinguishes light and exists benighted.
  • Christian Standard Bible - Whoever curses his father or mother — his lamp will go out in deep darkness.
  • New American Standard Bible - He who curses his father or his mother, His lamp will go out in time of darkness.
  • New King James Version - Whoever curses his father or his mother, His lamp will be put out in deep darkness.
  • Amplified Bible - Whoever curses his father or his mother, His lamp [of life] will be extinguished in time of darkness.
  • American Standard Version - Whoso curseth his father or his mother, His lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • King James Version - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • New English Translation - The one who curses his father and his mother, his lamp will be extinguished in the blackest darkness.
  • World English Bible - Whoever curses his father or his mother, his lamp shall be put out in blackness of darkness.
  • 新標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 咒罵父母的, 他的燈必熄滅,在漆黑中。
  • 當代譯本 - 咒罵父母的人, 他的生命 必消逝在黑暗中。
  • 聖經新譯本 - 咒罵父母的, 他的燈必在漆黑的幽暗中熄滅。
  • 中文標準譯本 - 詛咒父母的, 他的燈將在極深的黑暗中熄滅。
  • 現代標點和合本 - 咒罵父母的,他的燈必滅, 變為漆黑的黑暗。
  • 文理和合譯本 - 詛父母者、其燈必滅、幽暗甚深、
  • 文理委辦譯本 - 詛父母者、其燈必滅、其光必暗。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、
  • Nueva Versión Internacional - Al que maldiga a su padre y a su madre, su lámpara se le apagará en la más densa oscuridad.
  • 현대인의 성경 - 자기 부모를 저주하는 사람의 최후는 어둠 속에서 꺼져가는 등불과 같을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - У проклинающего отца или мать светильник погаснет во тьме кромешной.
  • Восточный перевод - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Жизнь проклинающего отца или мать погаснет во тьме кромешной, как светильник.
  • La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
  • リビングバイブル - 親をのろう者は死ななければなりません。
  • Nova Versão Internacional - Se alguém amaldiçoar seu pai ou sua mãe, a luz de sua vida se extinguirá na mais profunda escuridão.
  • Hoffnung für alle - Wer Vater und Mutter verflucht, dessen Leben wird verlöschen wie eine Lampe in tiefster Dunkelheit.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngọn đèn của người chửi cha mắng mẹ, phụt tắt đi giữa đêm tối âm u.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดแช่งด่าพ่อแม่ ชีวิตของเขาจะดับมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​ผู้​ใด​สาป​แช่ง​บิดา​มารดา ตะเกียง​ของ​เขา​จะ​ดับ​ลง​ใน​ที่​มืด​มิด
  • 箴言 13:9 - 義人的光喜 氣洋溢 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 出埃及記 20:12 - 『要孝敬你的父親和母親,使你在永恆主你的上帝所賜給你的土地得享長壽。
  • 馬可福音 7:10 - 因為 摩西 說過:「要孝敬你的父親和母親」;又 說 :「誹謗父親或母親的、必須死」;
  • 馬可福音 7:11 - 你們倒說:「人若對父親或母親說,你可由我得益之物、 已經用做 「各耳板」了,就是說、用做獻神的禮物了,
  • 馬可福音 7:12 - 你們就再不容他對父親或母親作甚麼孝敬的事。
  • 馬可福音 7:13 - 這就藉着你們所傳授的、你們的傳統規矩、以取消上帝的話了!你們還作了許多這樣相類的事呢。」
  • 馬太福音 22:13 - 於是王對僕役們說:「把他捆起來,腳和手,丟出外邊的黑暗裏;在那裏有哀哭和切齒。」
  • 猶大書 1:13 - 海裏的狂浪,翻騰起自己可恥的沫子來!游蕩的星,有黑暗之幽冥永遠給他們保留着!
  • 馬太福音 25:8 - 愚拙的對精明的說:「你們的油分點兒給我們吧;我們的火把快滅了。」
  • 申命記 27:16 - 『「輕慢父親或母親的、必受咒詛」;眾民都要說:「阿們。」
  • 約伯記 18:18 - 他必從光中被攆到黑暗裏, 他必被趕逐離開世界。
  • 約伯記 18:5 - 『實在的、惡人的光是熄滅了的, 他的火焰並不照耀着。
  • 約伯記 18:6 - 他帳棚中的光就是黑暗; 他 帳棚 上的燈也是熄滅了的。
  • 箴言 30:17 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 箴言 24:20 - 因為壞人必沒有 好 結局 ; 惡人的燈必熄滅。
  • 利未記 20:9 - 凡咒罵自己的父親或母親的、必須被處死;他咒罵了自己的父親或母親, 流 他血 的罪 必歸到他自己身上。
  • 馬太福音 15:4 - 上帝命令說:「要孝敬父親和母親」;又說:『誹謗父親或母親的,必須死』;
  • 箴言 30:11 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 出埃及記 21:17 - 『咒罵父親或母親的必須被處死。
圣经
资源
计划
奉献