逐节对照
- Nova Versão Internacional - Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
- 新标点和合本 - 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。
- 和合本2010(神版-简体) - 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。
- 当代译本 - 骗来的饼觉得香甜, 最后却是满口泥沙。
- 圣经新译本 - 欺骗得来的食物,人总觉得甘甜; 事后他的口必充满沙石。
- 中文标准译本 - 诡诈得来的食物,人觉得甜美; 但后来他的口必充满沙石。
- 现代标点和合本 - 以虚谎而得的食物人觉甘甜, 但后来他的口必充满尘沙。
- 和合本(拼音版) - 以虚谎而得的食物,人觉甘甜, 但后来他的口必充满尘沙。
- New International Version - Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel.
- New International Reader's Version - Food gained by cheating tastes sweet. But you will end up with a mouth full of gravel.
- English Standard Version - Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.
- New Living Translation - Stolen bread tastes sweet, but it turns to gravel in the mouth.
- The Message - Stolen bread tastes sweet, but soon your mouth is full of gravel.
- Christian Standard Bible - Food gained by fraud is sweet to a person, but afterward his mouth is full of gravel.
- New American Standard Bible - Bread obtained by a lie is sweet to a person, But afterward his mouth will be filled with gravel.
- New King James Version - Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.
- Amplified Bible - Food gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel [just as sin may be sweet at first, but later its consequences bring despair].
- American Standard Version - Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
- King James Version - Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
- New English Translation - Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
- World English Bible - Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
- 新標點和合本 - 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
- 當代譯本 - 騙來的餅覺得香甜, 最後卻是滿口泥沙。
- 聖經新譯本 - 欺騙得來的食物,人總覺得甘甜; 事後他的口必充滿沙石。
- 呂振中譯本 - 以虛謊 得來 的食物、人覺得香甜; 後來卻滿口沙礫。
- 中文標準譯本 - 詭詐得來的食物,人覺得甜美; 但後來他的口必充滿沙石。
- 現代標點和合本 - 以虛謊而得的食物人覺甘甜, 但後來他的口必充滿塵沙。
- 文理和合譯本 - 欺人得餅、自覺其甘、終則沙充厥口、
- 文理委辦譯本 - 欺人得餅、厥味甚甘、不知其後若吞塵沙。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺人得食、其味甚甘、不知其後如口充以塵沙、
- Nueva Versión Internacional - Tal vez sea agradable ganarse el pan con engaños, pero uno acaba con la boca llena de arena.
- 현대인의 성경 - 남을 속여서 얻은 것이 맛있는 음식처럼 보이지만 그것은 얼마 안 가서 입 안의 모래와 같을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.
- Восточный перевод - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
- La Bible du Semeur 2015 - Au premier abord, le pain mal acquis est savoureux, mais, par la suite, ta bouche se trouvera pleine de cailloux.
- リビングバイブル - 人をだまして喜んでいる人がいます。 しかし、だまし取った金で買ったパンは、 口の中でじゃりに変わるのです。
- Hoffnung für alle - Was man durch Betrug erworben hat, mag zuerst zwar ein Genuss sein, aber früher oder später hinterlässt es einen bitteren Nachgeschmack .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารที่โกงมาก็มีรสหวานแก่ผู้นั้น แต่ลงเอยด้วยก้อนกรวดเต็มปาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหารที่ได้มาจากการหลอกลวงมีรสหวานสำหรับมนุษย์ แต่เวลาต่อมาในปากของเขา ก็เต็มด้วยก้อนกรวด
交叉引用
- Provérbios 4:17 - Pois eles se alimentam de maldade, e se embriagam de violência.
- Jó 20:12 - “Mesmo que o mal seja doce em sua boca e ele o esconda sob a língua,
- Jó 20:13 - mesmo que o retenha na boca para saboreá-lo,
- Jó 20:14 - ainda assim a sua comida azedará no estômago; e será como veneno de cobra em seu interior.
- Jó 20:15 - Ele vomitará as riquezas que engoliu; Deus fará seu estômago lançá-las fora.
- Jó 20:16 - Sugará veneno de cobra; as presas de uma víbora o matarão.
- Jó 20:17 - Não terá gosto na contemplação dos regatos e dos rios que vertem mel e nata.
- Jó 20:18 - Terá que devolver aquilo pelo que lutou, sem aproveitá-lo, e não desfrutará dos lucros do seu comércio.
- Jó 20:19 - Sim, pois ele tem oprimido os pobres e os tem deixado desamparados; apoderou-se de casas que não construiu.
- Jó 20:20 - “Certo é que a sua cobiça não lhe trará descanso, e o seu tesouro não o salvará.
- Hebreus 11:25 - preferindo ser maltratado com o povo de Deus a desfrutar os prazeres do pecado durante algum tempo.
- Gênesis 3:6 - Quando a mulher viu que a árvore parecia agradável ao paladar, era atraente aos olhos e, além disso, desejável para dela se obter discernimento, tomou do seu fruto, comeu-o e o deu a seu marido, que comeu também.
- Gênesis 3:7 - Os olhos dos dois se abriram, e perceberam que estavam nus; então juntaram folhas de figueira para cobrir-se.
- Provérbios 9:17 - “A água roubada é doce, e o pão que se come escondido é saboroso!”
- Provérbios 9:18 - Mas eles nem imaginam que ali estão os espíritos dos mortos , que os seus convidados estão nas profundezas da sepultura.
- Eclesiastes 11:9 - Alegre-se, jovem, na sua mocidade! Seja feliz o seu coração nos dias da sua juventude! Siga por onde seu coração mandar, até onde a sua vista alcançar; mas saiba que por todas essas coisas Deus o trará a julgamento.
- Lamentações 3:15 - Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
- Lamentações 3:16 - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.