Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:17 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.
  • 新标点和合本 - 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。
  • 当代译本 - 骗来的饼觉得香甜, 最后却是满口泥沙。
  • 圣经新译本 - 欺骗得来的食物,人总觉得甘甜; 事后他的口必充满沙石。
  • 中文标准译本 - 诡诈得来的食物,人觉得甜美; 但后来他的口必充满沙石。
  • 现代标点和合本 - 以虚谎而得的食物人觉甘甜, 但后来他的口必充满尘沙。
  • 和合本(拼音版) - 以虚谎而得的食物,人觉甘甜, 但后来他的口必充满尘沙。
  • New International Version - Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel.
  • New International Reader's Version - Food gained by cheating tastes sweet. But you will end up with a mouth full of gravel.
  • English Standard Version - Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.
  • New Living Translation - Stolen bread tastes sweet, but it turns to gravel in the mouth.
  • The Message - Stolen bread tastes sweet, but soon your mouth is full of gravel.
  • Christian Standard Bible - Food gained by fraud is sweet to a person, but afterward his mouth is full of gravel.
  • New American Standard Bible - Bread obtained by a lie is sweet to a person, But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • New King James Version - Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • Amplified Bible - Food gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel [just as sin may be sweet at first, but later its consequences bring despair].
  • American Standard Version - Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • King James Version - Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • New English Translation - Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
  • World English Bible - Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
  • 新標點和合本 - 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
  • 當代譯本 - 騙來的餅覺得香甜, 最後卻是滿口泥沙。
  • 聖經新譯本 - 欺騙得來的食物,人總覺得甘甜; 事後他的口必充滿沙石。
  • 呂振中譯本 - 以虛謊 得來 的食物、人覺得香甜; 後來卻滿口沙礫。
  • 中文標準譯本 - 詭詐得來的食物,人覺得甜美; 但後來他的口必充滿沙石。
  • 現代標點和合本 - 以虛謊而得的食物人覺甘甜, 但後來他的口必充滿塵沙。
  • 文理和合譯本 - 欺人得餅、自覺其甘、終則沙充厥口、
  • 文理委辦譯本 - 欺人得餅、厥味甚甘、不知其後若吞塵沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺人得食、其味甚甘、不知其後如口充以塵沙、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez sea agradable ganarse el pan con engaños, pero uno acaba con la boca llena de arena.
  • 현대인의 성경 - 남을 속여서 얻은 것이 맛있는 음식처럼 보이지만 그것은 얼마 안 가서 입 안의 모래와 같을 것이다.
  • Восточный перевод - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au premier abord, le pain mal acquis est savoureux, mais, par la suite, ta bouche se trouvera pleine de cailloux.
  • リビングバイブル - 人をだまして喜んでいる人がいます。 しかし、だまし取った金で買ったパンは、 口の中でじゃりに変わるのです。
  • Nova Versão Internacional - Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
  • Hoffnung für alle - Was man durch Betrug erworben hat, mag zuerst zwar ein Genuss sein, aber früher oder später hinterlässt es einen bitteren Nachgeschmack .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารที่โกงมาก็มีรสหวานแก่ผู้นั้น แต่ลงเอยด้วยก้อนกรวดเต็มปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ที่​ได้​มา​จาก​การ​หลอก​ลวง​มี​รส​หวาน​สำหรับ​มนุษย์ แต่​เวลา​ต่อ​มา​ใน​ปาก​ของ​เขา ก็​เต็ม​ด้วย​ก้อน​กรวด
交叉引用
  • Притчи 4:17 - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
  • Иов 20:12 - Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
  • Иов 20:13 - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Иов 20:14 - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Иов 20:15 - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
  • Иов 20:16 - Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
  • Иов 20:17 - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Иов 20:18 - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Иов 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иов 20:20 - В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
  • Евреям 11:25 - Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
  • Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • Бытие 3:7 - Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
  • Притчи 9:17 - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Притчи 9:18 - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
  • Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  • Плач Иеремии 3:15 - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Плач Иеремии 3:16 - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после нее рот будет полон песка.
  • 新标点和合本 - 以虚谎而得的食物,人觉甘甜; 但后来,他的口必充满尘沙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。
  • 和合本2010(神版-简体) - 靠谎言而得的食物,令人愉悦; 到后来,他的口必充满碎石。
  • 当代译本 - 骗来的饼觉得香甜, 最后却是满口泥沙。
  • 圣经新译本 - 欺骗得来的食物,人总觉得甘甜; 事后他的口必充满沙石。
  • 中文标准译本 - 诡诈得来的食物,人觉得甜美; 但后来他的口必充满沙石。
  • 现代标点和合本 - 以虚谎而得的食物人觉甘甜, 但后来他的口必充满尘沙。
  • 和合本(拼音版) - 以虚谎而得的食物,人觉甘甜, 但后来他的口必充满尘沙。
  • New International Version - Food gained by fraud tastes sweet, but one ends up with a mouth full of gravel.
  • New International Reader's Version - Food gained by cheating tastes sweet. But you will end up with a mouth full of gravel.
  • English Standard Version - Bread gained by deceit is sweet to a man, but afterward his mouth will be full of gravel.
  • New Living Translation - Stolen bread tastes sweet, but it turns to gravel in the mouth.
  • The Message - Stolen bread tastes sweet, but soon your mouth is full of gravel.
  • Christian Standard Bible - Food gained by fraud is sweet to a person, but afterward his mouth is full of gravel.
  • New American Standard Bible - Bread obtained by a lie is sweet to a person, But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • New King James Version - Bread gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel.
  • Amplified Bible - Food gained by deceit is sweet to a man, But afterward his mouth will be filled with gravel [just as sin may be sweet at first, but later its consequences bring despair].
  • American Standard Version - Bread of falsehood is sweet to a man; But afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • King James Version - Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel.
  • New English Translation - Bread gained by deceit tastes sweet to a person, but afterward his mouth will be filled with gravel.
  • World English Bible - Fraudulent food is sweet to a man, but afterwards his mouth is filled with gravel.
  • 新標點和合本 - 以虛謊而得的食物,人覺甘甜; 但後來,他的口必充滿塵沙。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 靠謊言而得的食物,令人愉悅; 到後來,他的口必充滿碎石。
  • 當代譯本 - 騙來的餅覺得香甜, 最後卻是滿口泥沙。
  • 聖經新譯本 - 欺騙得來的食物,人總覺得甘甜; 事後他的口必充滿沙石。
  • 呂振中譯本 - 以虛謊 得來 的食物、人覺得香甜; 後來卻滿口沙礫。
  • 中文標準譯本 - 詭詐得來的食物,人覺得甜美; 但後來他的口必充滿沙石。
  • 現代標點和合本 - 以虛謊而得的食物人覺甘甜, 但後來他的口必充滿塵沙。
  • 文理和合譯本 - 欺人得餅、自覺其甘、終則沙充厥口、
  • 文理委辦譯本 - 欺人得餅、厥味甚甘、不知其後若吞塵沙。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺人得食、其味甚甘、不知其後如口充以塵沙、
  • Nueva Versión Internacional - Tal vez sea agradable ganarse el pan con engaños, pero uno acaba con la boca llena de arena.
  • 현대인의 성경 - 남을 속여서 얻은 것이 맛있는 음식처럼 보이지만 그것은 얼마 안 가서 입 안의 모래와 같을 것이다.
  • Восточный перевод - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Сладка человеку пища, добытая обманом, но после неё рот будет полон песка.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au premier abord, le pain mal acquis est savoureux, mais, par la suite, ta bouche se trouvera pleine de cailloux.
  • リビングバイブル - 人をだまして喜んでいる人がいます。 しかし、だまし取った金で買ったパンは、 口の中でじゃりに変わるのです。
  • Nova Versão Internacional - Saborosa é a comida que se obtém com mentiras, mas depois dá areia na boca.
  • Hoffnung für alle - Was man durch Betrug erworben hat, mag zuerst zwar ein Genuss sein, aber früher oder später hinterlässt es einen bitteren Nachgeschmack .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bánh gian lận mới ăn thì ngon ngọt, nhưng vào miệng rồi, thành sỏi đá chai khô.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อาหารที่โกงมาก็มีรสหวานแก่ผู้นั้น แต่ลงเอยด้วยก้อนกรวดเต็มปาก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อาหาร​ที่​ได้​มา​จาก​การ​หลอก​ลวง​มี​รส​หวาน​สำหรับ​มนุษย์ แต่​เวลา​ต่อ​มา​ใน​ปาก​ของ​เขา ก็​เต็ม​ด้วย​ก้อน​กรวด
  • Притчи 4:17 - Они едят хлеб нечестия и, как вино, они пьют насилие.
  • Иов 20:12 - Если его устам сладко зло, и он под языком его скрывает,
  • Иов 20:13 - если он бережет его, не бросает, держит его во рту,
  • Иов 20:14 - то станет пища в его желудке ядом змеиным внутри него.
  • Иов 20:15 - Отрыгнет он богатства, которые проглотил; Бог исторгнет их из его желудка.
  • Иов 20:16 - Змеиный яд он будет сосать, жало гадюки его убьет.
  • Иов 20:17 - Не видать ему потоков водных, рек, текущих медом и молоком.
  • Иов 20:18 - Он вернет нажитое, не отведав; доходам от труда своего не порадуется.
  • Иов 20:19 - Теснил он бедных и пренебрегал ими; захватывал дома, которые не строил.
  • Иов 20:20 - В желудке его нет покоя, а в богатстве нет спасения.
  • Евреям 11:25 - Он предпочел лучше быть притесняемым вместе с народом Божьим, чем наслаждаться кратковременными греховными удовольствиями.
  • Бытие 3:6 - Тогда женщина увидела, что плод дерева был хорош в пищу и приятен на вид, и что дерево было желанно, как источник мудрости; и она взяла один из плодов и съела. Она дала плод и мужу, который был с ней, и он ел его.
  • Бытие 3:7 - Их глаза открылись, и они поняли, что наги; тогда они сшили себе повязки из листьев инжира.
  • Притчи 9:17 - «Сладка украденная вода, вкусен хлеб, что едят утайкой!»
  • Притчи 9:18 - И не знают они, что там духи умерших, что гости ее в глубинах мира мертвых.
  • Екклесиаст 11:9 - Веселись, юноша, пока молодой, пусть твое сердце радуется в дни юности твоей. Следуй влечению сердца твоего и желанию глаз твоих, но знай, что за все это Бог приведет тебя на суд.
  • Плач Иеремии 3:15 - Он напоил меня горькими травами и насытил горечью.
  • Плач Иеремии 3:16 - Камнями сокрушил зубы мои, втоптал меня в пыль.
圣经
资源
计划
奉献