Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:1 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗; 所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
  • 新标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 当代译本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。
  • 中文标准译本 - 酒使人成为 讥讽者,烈酒使人成为 喧闹者; 所有因酒而迷失的人,都没有智慧。
  • 现代标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本(拼音版) - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • New International Version - Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
  • New International Reader's Version - Wine causes you to make fun of others, and beer causes you to start fights. Anyone who is led astray by them is not wise.
  • English Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • New Living Translation - Wine produces mockers; alcohol leads to brawls. Those led astray by drink cannot be wise.
  • The Message - Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome— a staggering drunk is not much fun.
  • Christian Standard Bible - Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
  • New American Standard Bible - Wine is a mocker, intoxicating drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • New King James Version - Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
  • Amplified Bible - Wine is a mocker, strong drink a riotous brawler; And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • American Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
  • King James Version - Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
  • New English Translation - Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
  • World English Bible - Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
  • 新標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 當代譯本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。
  • 聖經新譯本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩; 所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
  • 呂振中譯本 - 酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷; 凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。
  • 中文標準譯本 - 酒使人成為 譏諷者,烈酒使人成為 喧鬧者; 所有因酒而迷失的人,都沒有智慧。
  • 現代標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷, 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 文理和合譯本 - 清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是為不智、
  • 文理委辦譯本 - 清酒醇醪過飲、生侮慢、載號載呶、沉湎於酒、無智甚矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒使人侮慢、醴使人諠譁、凡好酒無度者、甚為無智、
  • Nueva Versión Internacional - El vino lleva a la insolencia, y la bebida embriagante al escándalo; ¡nadie bajo sus efectos se comporta sabiamente!
  • 현대인의 성경 - 포도주는 사람을 거만하게 하고 독주는 사람을 떠들어대게 하니 술에 취하는 사람은 지혜롭지 못한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, не мудр.
  • Восточный перевод - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vin est plein d’insolence et l’alcool rempli de tapage, qui s’en laisse griser ne pourra être sage.
  • リビングバイブル - 酒を飲むと気が大きくなり、 酔っぱらってけんかになります。 酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
  • Hoffnung für alle - Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าทำให้คนปากพล่อย ของมึนเมาทำให้คนเอะอะโวยวาย และผู้ใดยอมให้มันพาหลงเตลิดไปก็ไม่ฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ก่อ​ให้​เกิด​การ​เย้ยหยัน และ​สุรา​ก่อ​การ​วิวาท ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ชักนำ​สู่​ทาง​นั้น​เป็น​ผู้​ไร้​สติ​ปัญญา
交叉引用
  • 列王纪上 20:16 - 在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
  • 列王纪上 20:17 - 跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:“有人从撒玛利亚出来了。”
  • 列王纪上 20:18 - 便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
  • 列王纪上 20:19 - 从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。
  • 列王纪上 20:20 - 他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。
  • 列王纪上 20:21 - 以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐他的仆人说:“你们注意!暗嫩酒酣耳热的时候,我对你们说:‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要坚强,作勇敢的人。”
  • 创世记 9:21 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
  • 创世记 9:22 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
  • 创世记 9:23 - 于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧! 明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。”
  • 何西阿书 7:5 - 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病, 王就与亵慢人联手。
  • 以赛亚书 5:22 - 那些勇于喝酒, 又精于调和浓酒的人,有祸了!
  • 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有愁苦? 谁有纷争?谁有怨言? 谁无故受伤? 谁的眼睛赤红?
  • 箴言 23:30 - 就是那些沉湎于酒, 常去品尝调和了的酒的人。
  • 箴言 23:31 - 你不要看酒怎样发红, 在杯中怎样闪烁诱人, 喝下去怎样舒畅,
  • 箴言 23:32 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 箴言 23:34 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆顶上。
  • 箴言 23:35 - 你必说:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不晓得; 我什么时候清醒? 我还要再去寻酒。”
  • 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好像帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。
  • 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他就吓得魂不附体,立刻中风瘫痪了。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 创世记 19:31 - 大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
  • 创世记 19:32 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 创世记 19:33 - 当夜,她们叫父亲喝酒,大女儿就进去与父亲同睡,她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
  • 创世记 19:34 - 第二天,大女儿对小女儿说:“昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再叫父亲喝酒,你可以进去与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 创世记 19:35 - 当夜,她们又叫父亲喝酒,小女儿就起来,与父亲同睡;她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
  • 创世记 19:36 - 这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
  • 撒母耳记下 11:13 - 次日,大卫召了乌利亚来,叫乌利亚与他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去,与他主人的臣仆一同睡在自己的床铺上,还是没有下到自己家里去。
  • 哈巴谷书 2:15 - 你这请邻舍喝酒,却把毒物混入, 使他醉倒, 为要见他赤裸的,有祸了!
  • 哈巴谷书 2:16 - 你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧! 耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
  • 以赛亚书 28:7 - 就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 何西阿书 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧哗; 所有因醉酒而犯错的,都没有智慧。
  • 新标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷; 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都无智慧。
  • 当代译本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵闹。 因酒误事,实为不智。
  • 中文标准译本 - 酒使人成为 讥讽者,烈酒使人成为 喧闹者; 所有因酒而迷失的人,都没有智慧。
  • 现代标点和合本 - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • 和合本(拼音版) - 酒能使人亵慢,浓酒使人喧嚷, 凡因酒错误的,就无智慧。
  • New International Version - Wine is a mocker and beer a brawler; whoever is led astray by them is not wise.
  • New International Reader's Version - Wine causes you to make fun of others, and beer causes you to start fights. Anyone who is led astray by them is not wise.
  • English Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler, and whoever is led astray by it is not wise.
  • New Living Translation - Wine produces mockers; alcohol leads to brawls. Those led astray by drink cannot be wise.
  • The Message - Wine makes you mean, beer makes you quarrelsome— a staggering drunk is not much fun.
  • Christian Standard Bible - Wine is a mocker, beer is a brawler; whoever goes astray because of them is not wise.
  • New American Standard Bible - Wine is a mocker, intoxicating drink a brawler, And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • New King James Version - Wine is a mocker, Strong drink is a brawler, And whoever is led astray by it is not wise.
  • Amplified Bible - Wine is a mocker, strong drink a riotous brawler; And whoever is intoxicated by it is not wise.
  • American Standard Version - Wine is a mocker, strong drink a brawler; And whosoever erreth thereby is not wise.
  • King James Version - Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise.
  • New English Translation - Wine is a mocker and strong drink is a brawler; whoever goes astray by them is not wise.
  • World English Bible - Wine is a mocker and beer is a brawler. Whoever is led astray by them is not wise.
  • 新標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷; 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 酒能使人傲慢,烈酒使人喧嚷, 凡沉溺其中的,都無智慧。
  • 當代譯本 - 酒使人放肆,烈酒叫人吵鬧。 因酒誤事,實為不智。
  • 聖經新譯本 - 酒能使人狂放,烈酒能使人喧嘩; 所有因醉酒而犯錯的,都沒有智慧。
  • 呂振中譯本 - 酒能使人褻慢,濃酒能使人喧嚷; 凡因酒而搖搖晃晃的都沒有智慧。
  • 中文標準譯本 - 酒使人成為 譏諷者,烈酒使人成為 喧鬧者; 所有因酒而迷失的人,都沒有智慧。
  • 現代標點和合本 - 酒能使人褻慢,濃酒使人喧嚷, 凡因酒錯誤的,就無智慧。
  • 文理和合譯本 - 清酒生侮慢、醇醪致喧譁、因之而搖曳者、是為不智、
  • 文理委辦譯本 - 清酒醇醪過飲、生侮慢、載號載呶、沉湎於酒、無智甚矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 酒使人侮慢、醴使人諠譁、凡好酒無度者、甚為無智、
  • Nueva Versión Internacional - El vino lleva a la insolencia, y la bebida embriagante al escándalo; ¡nadie bajo sus efectos se comporta sabiamente!
  • 현대인의 성경 - 포도주는 사람을 거만하게 하고 독주는 사람을 떠들어대게 하니 술에 취하는 사람은 지혜롭지 못한 자이다.
  • Новый Русский Перевод - Вино глумливо, хмельное питье неистово; кто дает им себя обмануть, не мудр.
  • Восточный перевод - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вино глумливо, пиво неистово; кто даёт им себя обмануть – не мудр.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le vin est plein d’insolence et l’alcool rempli de tapage, qui s’en laisse griser ne pourra être sage.
  • リビングバイブル - 酒を飲むと気が大きくなり、 酔っぱらってけんかになります。 酒に飲まれて失敗する者は愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - O vinho é zombador e a bebida fermentada provoca brigas; não é sábio deixar-se dominar por eles.
  • Hoffnung für alle - Ein Weinsäufer zieht über andere her, und ein Biertrinker wird unangenehm laut; wer sich betrinkt, wird niemals weise!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Rượu xúi người nhạo báng, thức uống say gây tiếng ồn. Ai để rượu hành là người mất khôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหล้าทำให้คนปากพล่อย ของมึนเมาทำให้คนเอะอะโวยวาย และผู้ใดยอมให้มันพาหลงเตลิดไปก็ไม่ฉลาด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เหล้า​องุ่น​ก่อ​ให้​เกิด​การ​เย้ยหยัน และ​สุรา​ก่อ​การ​วิวาท ผู้​ใด​ก็​ตาม​ที่​ถูก​ชักนำ​สู่​ทาง​นั้น​เป็น​ผู้​ไร้​สติ​ปัญญา
  • 列王纪上 20:16 - 在正午,便.哈达与帮助他的三十二个王正在帐棚里痛饮的时候,他们出发了。
  • 列王纪上 20:17 - 跟从各省省长的年轻人首先出发。便.哈达派人去察看,他们回报他说:“有人从撒玛利亚出来了。”
  • 列王纪上 20:18 - 便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
  • 列王纪上 20:19 - 从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。
  • 列王纪上 20:20 - 他们各人遇见对手就杀。亚兰人逃跑,以色列人追赶他们。亚兰王便.哈达骑着马,与一些骑兵一起逃走。
  • 列王纪上 20:21 - 以色列王出来,攻打战马和战车,大大地击败了亚兰人。
  • 撒母耳记下 13:28 - 押沙龙吩咐他的仆人说:“你们注意!暗嫩酒酣耳热的时候,我对你们说:‘击杀暗嫩!’你们就把他杀死。不要惧怕,这不是我吩咐你们的吗?你们要坚强,作勇敢的人。”
  • 创世记 9:21 - 他喝酒,喝醉了,就在帐棚里光着身子。
  • 创世记 9:22 - 迦南的父亲含看见了自己父亲的下体,就去告诉在外面的两个兄弟。
  • 创世记 9:23 - 于是,闪和雅弗二人拿了件外衣,搭在自己的肩膀上,倒退着进去,盖上他们父亲的下体;因为他们背着脸,所以没有看见他们父亲的下体。
  • 以赛亚书 56:12 - 他们说:“来吧!我去拿酒,让我们痛饮烈酒吧! 明天必像今天一样,而且比今天还盛大和丰盈。”
  • 何西阿书 7:5 - 在我们王喜庆的日子,领袖们因酒的烈性而生病, 王就与亵慢人联手。
  • 以赛亚书 5:22 - 那些勇于喝酒, 又精于调和浓酒的人,有祸了!
  • 箴言 23:29 - 谁有祸患?谁有愁苦? 谁有纷争?谁有怨言? 谁无故受伤? 谁的眼睛赤红?
  • 箴言 23:30 - 就是那些沉湎于酒, 常去品尝调和了的酒的人。
  • 箴言 23:31 - 你不要看酒怎样发红, 在杯中怎样闪烁诱人, 喝下去怎样舒畅,
  • 箴言 23:32 - 最后它却像咬你的蛇、 像刺你的毒蛇。
  • 箴言 23:33 - 你的眼睛必看见怪异的事, 你的心必说乖谬的话。
  • 箴言 23:34 - 你必好像躺在海中, 又好像躺在桅杆顶上。
  • 箴言 23:35 - 你必说:“人打我,我不痛; 人鞭打我,我不晓得; 我什么时候清醒? 我还要再去寻酒。”
  • 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到了拿八那里,他正在家中摆设筵席,好像帝王的筵席一样。拿八心里畅快,喝得烂醉如泥,所以无论大事小事亚比该都没有告诉他,直到第二天早晨。
  • 撒母耳记上 25:37 - 到了早晨,拿八酒醒了,他的妻子才把这些事告诉他,他就吓得魂不附体,立刻中风瘫痪了。
  • 撒母耳记上 25:38 - 大约过了十天,耶和华击打拿八,他就死了。
  • 创世记 19:31 - 大女儿对小女儿说:“我们的爸爸已经老了,这地又没有男人可以按着世上的常规进来与我们亲近。
  • 创世记 19:32 - 来吧,我们可以叫父亲喝酒,然后与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 创世记 19:33 - 当夜,她们叫父亲喝酒,大女儿就进去与父亲同睡,她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
  • 创世记 19:34 - 第二天,大女儿对小女儿说:“昨夜我与父亲同睡了,今夜我们再叫父亲喝酒,你可以进去与他同睡,这样我们可以藉着父亲保全后裔。”
  • 创世记 19:35 - 当夜,她们又叫父亲喝酒,小女儿就起来,与父亲同睡;她什么时候躺下,什么时候起来,她父亲都不知道。
  • 创世记 19:36 - 这样,罗得的两个女儿,都从她们的父亲怀了孕。
  • 加拉太书 5:21 - 嫉妒、醉酒、荒宴,和类似的事。我从前早就告诉过你们,现在又事先告诉你们:行这些事的人,必定不能承受 神的国。
  • 撒母耳记下 11:13 - 次日,大卫召了乌利亚来,叫乌利亚与他一起吃喝,使他喝醉。到了晚上,乌利亚出去,与他主人的臣仆一同睡在自己的床铺上,还是没有下到自己家里去。
  • 哈巴谷书 2:15 - 你这请邻舍喝酒,却把毒物混入, 使他醉倒, 为要见他赤裸的,有祸了!
  • 哈巴谷书 2:16 - 你满有羞辱,没有尊荣,你也喝到露出下体来吧! 耶和华右手的杯必传回来给你,使极大的羞辱取代你的尊荣。
  • 哥林多前书 6:10 - 偷窃的、贪心的、醉酒的、辱骂人的或勒索的,都不能承受 神的国。
  • 以赛亚书 28:7 - 就是这地的人,也因酒摇晃不定, 因浓酒东倒西歪; 祭司和先知都因浓酒摇晃不定, 被酒弄至昏乱,因浓酒东倒西歪。 他们见异象的时候,摇晃不定, 他们判断的时候,也颠颠倒倒。
  • 箴言 31:4 - 利慕伊勒啊!君王不可喝酒; 君王千万不可喝酒; 掌权的不可贪饮烈酒。
  • 以弗所书 5:18 - 不要醉酒,醉酒能使人放荡乱性,却要让圣灵充满。
  • 何西阿书 4:11 - 淫行、酒和新酒,把人的心夺走了。
圣经
资源
计划
奉献