Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
  • 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
  • New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
  • Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
  • New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
  • New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
  • American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
  • World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
  • 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
  • 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
  • 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
  • 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
  • リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะได้​เข้าใจ​ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม คือ​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​ดี
交叉引用
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你应走的路; 我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
  • 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
  • 箴言 1:3 - 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
  • 箴言 1:4 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
  • 箴言 1:5 - 使智慧人听了,可以增长学问, 使聪明人听了,可以获得智谋;
  • 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说: ‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的, 是在你当行的道路上引导你的。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华这样说: “你们要站在路上察看, 寻访远古的路径, 看哪一条是美善的路,就走在其中; 这样,你们心里就必得安息。 他们却说:‘我们不走在其中。’
  • 马太福音 7:13 - “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 马太福音 7:14 - 但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 这样,你就明白公义、公正、正直, 以及一切善道。
  • 新标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那时,你就明白公义、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 当代译本 - 这样,你就明白何为仁义、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 中文标准译本 - 你也会领悟公义、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 现代标点和合本 - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • 和合本(拼音版) - 你也必明白仁义、公平、 正直,一切的善道。
  • New International Version - Then you will understand what is right and just and fair—every good path.
  • New International Reader's Version - You will understand what is right and honest and fair. You will understand the right way to live.
  • English Standard Version - Then you will understand righteousness and justice and equity, every good path;
  • New Living Translation - Then you will understand what is right, just, and fair, and you will find the right way to go.
  • The Message - So now you can pick out what’s true and fair, find all the good trails! Lady Wisdom will be your close friend, and Brother Knowledge your pleasant companion. Good Sense will scout ahead for danger, Insight will keep an eye out for you. They’ll keep you from making wrong turns, or following the bad directions Of those who are lost themselves and can’t tell a trail from a tumbleweed, These losers who make a game of evil and throw parties to celebrate perversity, Traveling paths that go nowhere, wandering in a maze of detours and dead ends.
  • Christian Standard Bible - Then you will understand righteousness, justice, and integrity — every good path.
  • New American Standard Bible - Then you will discern righteousness, justice, And integrity, and every good path.
  • New King James Version - Then you will understand righteousness and justice, Equity and every good path.
  • Amplified Bible - Then you will understand righteousness and justice [in every circumstance] And integrity and every good path.
  • American Standard Version - Then shalt thou understand righteousness and justice, And equity, yea, every good path.
  • King James Version - Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path.
  • New English Translation - Then you will understand righteousness and justice and equity – every good way.
  • World English Bible - Then you will understand righteousness and justice, equity and every good path.
  • 新標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那時,你就明白公義、公平、 正直,和一切完善的道路。
  • 當代譯本 - 這樣,你就明白何為仁義、 公平、正直, 及一切美善之道。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你就明白公義、公正、正直, 以及一切善道。
  • 呂振中譯本 - 那麼你就明白公義和公平, 你就一直走着 各樣良善之轍跡;
  • 中文標準譯本 - 你也會領悟公義、公正、公平, 就是一切美善的路;
  • 現代標點和合本 - 你也必明白仁義、公平、 正直,一切的善道。
  • 文理和合譯本 - 爾則達義理、公平正直、及諸善路、
  • 文理委辦譯本 - 爾既求智、則百善由此而知、仁義由此而明。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾亦必明平正、公義、正直、及一切善道、
  • Nueva Versión Internacional - Entonces comprenderás la justicia y el derecho, la equidad y todo buen camino;
  • 현대인의 성경 - 네가 내 말을 들으면 무엇이 옳고 정직하며 공정한지 알게 되고 모든 선한 길을 깨닫게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты поймешь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты поймёшь, что такое праведность, справедливость и честность – всякий добрый путь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tu apprendras à discerner ce qui est juste, conforme au droit, à vivre selon la droiture, et à reconnaître tous les sentiers du bien.
  • リビングバイブル - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • Nova Versão Internacional - Então você entenderá o que é justo, direito e certo e aprenderá os caminhos do bem.
  • Hoffnung für alle - Mein Sohn, wenn du auf mich hörst, wirst du erkennen, was richtig, gerecht und gut ist. So findest du stets den richtigen Weg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lúc ấy con sẽ hiểu công chính, công bình, và ngay thẳng, con sẽ biết mọi đường lối tốt đẹp.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะเข้าใจว่าสิ่งใดถูกต้อง ยุติธรรม และเที่ยงธรรม คือเข้าใจวิถีอันดีทุกทาง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะได้​เข้าใจ​ความ​ชอบธรรม ความ​เที่ยงธรรม และ​ความ​ยุติธรรม คือ​ทุก​วิถี​ทาง​ที่​ดี
  • 诗篇 32:8 - 我要教导你,指示你应走的路; 我要劝戒你,我的眼睛看顾你。
  • 诗篇 25:8 - 耶和华是良善和正直的, 因此他必指示罪人走 正路。
  • 诗篇 25:9 - 他必引导谦卑的人行正义, 把他的道路教导谦卑的人。
  • 诗篇 119:99 - 我比我所有的老师明智, 因为我默想你的法度。
  • 箴言 1:2 - 要使人晓得智慧和教训, 了解充满哲理的言语;
  • 箴言 1:3 - 使人领受明慧的教训, 就是公义、公正和正直;
  • 箴言 1:4 - 使愚蒙人变成精明, 使少年人获得知识和明辨的能力;
  • 箴言 1:5 - 使智慧人听了,可以增长学问, 使聪明人听了,可以获得智谋;
  • 箴言 1:6 - 使人明白箴言和譬喻, 懂得智慧人的言词和他们的隐语。
  • 以赛亚书 35:8 - 那里必有一条大路, 要称为“圣路”; 不洁净的人不能经过, 那是为那些行走正路的人预备的; 愚昧的人不会在路上留连。
  • 诗篇 143:8 - 求你使我清晨得闻你的慈爱, 因为我倚靠你。 求你指示我当走的路, 因为我的心仰望你。
  • 诗篇 143:9 - 耶和华啊!求你救我脱离我的仇敌, 我往你那里藏身。
  • 诗篇 143:10 - 求你教我遵行你的旨意, 因为你是我的 神; 愿你至善的灵引导我到平坦的地。
  • 诗篇 119:105 - 你的话是我脚前的灯, 是我路上的光。
  • 约翰福音 14:6 - 耶稣对他说:“我就是道路、真理、生命,如果不是藉着我,没有人能到父那里去。
  • 以赛亚书 48:17 - 耶和华你的救赎主,以色列的圣者,这样说: ‘我是耶和华你的 神,是教导你,使你得益处的, 是在你当行的道路上引导你的。
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华这样说: “你们要站在路上察看, 寻访远古的路径, 看哪一条是美善的路,就走在其中; 这样,你们心里就必得安息。 他们却说:‘我们不走在其中。’
  • 马太福音 7:13 - “你们当进窄门,因为引到灭亡的门是宽的,路是大的,进去的人也多;
  • 马太福音 7:14 - 但引到生命的门是窄的,路是小的,找着的人也少。
圣经
资源
计划
奉献