逐节对照
- 現代標點和合本 - 唯有惡人必然剪除, 奸詐的必然拔出。
- 新标点和合本 - 惟有恶人必然剪除; 奸诈的,必然拔出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
- 和合本2010(神版-简体) - 惟恶人要从地上剪除, 奸诈人要被拔出。
- 当代译本 - 地上的恶人必被铲除, 世上的奸徒必被根除。
- 圣经新译本 - 但恶人必从地上除灭, 行事奸诈的必从世上拔除。
- 中文标准译本 - 而恶人将从地上被剪除, 背信者将从地上被拔出。
- 现代标点和合本 - 唯有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
- 和合本(拼音版) - 惟有恶人必然剪除, 奸诈的必然拔出。
- New International Version - but the wicked will be cut off from the land, and the unfaithful will be torn from it.
- New International Reader's Version - But sinners will be cut off from the land. Those who aren’t faithful will be torn away from it.
- English Standard Version - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous will be rooted out of it.
- New Living Translation - But the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be uprooted.
- Christian Standard Bible - but the wicked will be cut off from the land, and the treacherous ripped out of it.
- New American Standard Bible - But the wicked will be eliminated from the land, And the treacherous will be torn away from it.
- New King James Version - But the wicked will be cut off from the earth, And the unfaithful will be uprooted from it.
- Amplified Bible - But the wicked will be cut off from the land And the treacherous shall be [forcibly] uprooted and removed from it.
- American Standard Version - But the wicked shall be cut off from the land, And the treacherous shall be rooted out of it.
- King James Version - But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it.
- New English Translation - but the wicked will be removed from the land, and the treacherous will be torn away from it.
- World English Bible - But the wicked will be cut off from the land. The treacherous will be rooted out of it.
- 新標點和合本 - 惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 惟惡人要從地上剪除, 奸詐人要被拔出。
- 當代譯本 - 地上的惡人必被剷除, 世上的奸徒必被根除。
- 聖經新譯本 - 但惡人必從地上除滅, 行事奸詐的必從世上拔除。
- 呂振中譯本 - 惟獨惡人總會從 應許之 地被剪除; 背信的必從其上被扯走。
- 中文標準譯本 - 而惡人將從地上被剪除, 背信者將從地上被拔出。
- 文理和合譯本 - 惟惡者被絕、譎者見拔於其中、
- 文理委辦譯本 - 惡者見絕、蹤跡泯滅。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟彼惡人、必見絕於地、悖逆 悖逆或作奸詐下同 者必由地而被黜、
- Nueva Versión Internacional - Pero los malvados, los impíos, serán desarraigados y expulsados de la tierra.
- 현대인의 성경 - 악하고 신실치 못한 자들은 이 땅에서 뿌리째 뽑혀 사라질 것이다.
- Новый Русский Перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
- Восточный перевод - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а нечестивые будут истреблены с земли, и неверные будут искоренены.
- La Bible du Semeur 2015 - mais les méchants en seront extirpés, et les traîtres en seront arrachés.
- リビングバイブル - 悪人はせっかく幸運を手にしても失い、 やがて破滅に至るのです。
- Nova Versão Internacional - mas os ímpios serão eliminados da terra, e dela os infiéis serão arrancados.
- Hoffnung für alle - wer aber Böses tut und Gott die Treue bricht, wird mit einem Mal herausgerissen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng người ác bị dứt khỏi mặt đất, người bất trung cũng sẽ bị nhổ đi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คนชั่วร้ายจะถูกตัดขาดจากแผ่นดินนั้น และคนอสัตย์จะถูกถอนรากถอนโคนจากที่นั่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่คนชั่วจะถูกกำจัดออกจากแผ่นดิน และคนใจหินก็จะถูกถอนเสียจากที่นั่น
交叉引用
- 詩篇 37:20 - 惡人卻要滅亡, 耶和華的仇敵要像羊羔的脂油 , 他們要消滅,要如煙消滅。
- 詩篇 37:22 - 蒙耶和華賜福的必承受地土, 被他咒詛的必被剪除。
- 約伯記 18:16 - 下邊,他的根本要枯乾; 上邊,他的枝子要剪除。
- 約伯記 18:17 - 他的記念在地上必然滅亡, 他的名字在街上也不存留。
- 約伯記 18:18 - 他必從光明中被攆到黑暗裡, 必被趕出世界。
- 箴言 5:22 - 惡人必被自己的罪孽捉住, 他必被自己的罪惡如繩索纏繞。
- 箴言 5:23 - 他因不受訓誨,就必死亡, 又因愚昧過甚,必走差了路。
- 申命記 28:63 - 先前耶和華怎樣喜悅善待你們,使你們眾多,也要照樣喜悅毀滅你們,使你們滅亡,並且你們從所要進去得的地上必被拔除。
- 申命記 28:64 - 耶和華必使你們分散在萬民中,從地這邊到地那邊,你必在那裡侍奉你和你列祖素不認識、木頭石頭的神。
- 詩篇 37:37 - 你要細察那完全人,觀看那正直人, 因為和平人有好結局。
- 詩篇 37:38 - 至於犯法的人,必一同滅絕, 惡人終必剪除。
- 詩篇 104:35 - 願罪人從世上消滅, 願惡人歸於無有。 我的心哪,要稱頌耶和華! 你們要讚美耶和華!
- 約伯記 21:30 - 就是惡人在禍患的日子得存留, 在發怒的日子得逃脫。
- 詩篇 145:20 - 耶和華保護一切愛他的人, 卻要滅絕一切的惡人。
- 申命記 7:22 - 耶和華你神必將這些國的民從你面前漸漸趕出;你不可把他們速速滅盡,恐怕野地的獸多起來害你。
- 箴言 10:30 - 義人永不挪移, 惡人不得住在地上。
- 詩篇 37:28 - 因為耶和華喜愛公平, 不撇棄他的聖民, 他們永蒙保佑, 但惡人的後裔必被剪除。
- 以賽亞書 3:10 - 你們要論義人說,他必享福樂, 因為要吃自己行為所結的果子。
- 以賽亞書 3:11 - 惡人有禍了!他必遭災難, 因為要照自己手所行的受報應。
- 詩篇 52:5 - 神也要毀滅你,直到永遠。 他要把你拿去,從你的帳篷中抽出, 從活人之地將你拔出。(細拉)