Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:20 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​เดิน​ไป​บน​หนทาง​ของ​คน​ดี ใช้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
  • 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
  • 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
  • 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
  • English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
  • The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
  • Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
  • New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
  • New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
  • Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
  • American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
  • King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
  • World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
  • 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
  • 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
  • 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
  • Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
  • Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
  • リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
  • Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
交叉引用
  • สดุดี 119:63 - ข้าพเจ้า​เป็น​มิตร​กับ​ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​กับ​บรรดา​ผู้​รักษา​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:115 - เจ้า​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว เจ้า​จง​ไป​ให้​พ้น เรา​ตั้งใจ​ทำ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • สุภาษิต 13:20 - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • เพลงซาโลมอน 1:7 - ฉัน​รัก​ท่าน​จน​ท่วม​ท้น​จิต​วิญญาณ ท่าน​ช่วย​บอก​ฉัน​หน่อย ท่าน​นำ​ฝูง​แกะ​ไป​เล็ม​หญ้า​ที่​ใด ท่าน​ให้​พวก​มัน​นอน​พัก​ที่​ใด ใน​ยาม​เที่ยง​วัน ทำไม​ฉัน​จึง​จะ​ต้อง​เป็น​อย่าง​กับ​คน​ที่​ใช้​ผ้า​คลุม​หน้า ที่​อยู่​ข้าง​ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เพื่อนๆ ของ​ท่าน
  • เพลงซาโลมอน 1:8 - โอ หญิง​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​หญิง​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ถ้า​เธอ​ไม่​รู้ ก็​จง​ไป​ตาม​รอย​เท้า​ฝูง​แกะ หา​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​ลูก​แพะ​ของ​เธอ ที่​ข้าง​กระโจม​ของ​เหล่า​คน​เลี้ยง​แกะ
  • 3 ยอห์น 1:11 - ท่าน​ที่​รัก อย่า​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ชั่ว แต่​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ดี ผู้​กระทำ​ความ​ดี​ก็​คือ​คน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว​แสดง​ว่า​ไม่​เคย​เห็น​พระ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​ถนน​และ​มอง​ดู และ​ถาม​หา​ทาง​โบราณ ซึ่ง​เป็น​หนทาง​ที่​ดี เจ้า​จง​เดิน​ใน​ทาง​นั้น และ​เจ้า​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิต​วิญญาณ แต่​พวก​เขา​กลับ​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​จะ​ไม่​เดิน​ใน​ทาง​นั้น’
  • ฮีบรู 6:12 - เรา​ไม่​อยาก​ให้​ท่าน​เป็น​คน​เกียจคร้าน แต่​ให้​ทำ​ตาม​อย่าง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​และ​ความ​อดทน ซึ่ง​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ไว้​เป็น​มรดก
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น เจ้า​จะ​เดิน​ไป​บน​หนทาง​ของ​คน​ดี ใช้​ทาง​ของ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 新标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧使你行善人的道, 守义人的路。
  • 当代译本 - 所以你要行善人的路, 守义人的道。
  • 圣经新译本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守义人的路。
  • 中文标准译本 - 你领悟了 ,就必行良善人的道, 谨守义人的路。
  • 现代标点和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • 和合本(拼音版) - 智慧必使你行善人的道, 守义人的路。
  • New International Version - Thus you will walk in the ways of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New International Reader's Version - You will walk in the ways of good people. You will follow the paths of those who do right.
  • English Standard Version - So you will walk in the way of the good and keep to the paths of the righteous.
  • New Living Translation - So follow the steps of the good, and stay on the paths of the righteous.
  • The Message - So—join the company of good men and women, keep your feet on the tried-and-true paths. It’s the men who walk straight who will settle this land, the women with integrity who will last here. The corrupt will lose their lives; the dishonest will be gone for good.
  • Christian Standard Bible - So follow the way of the good, and keep to the paths of the righteous.
  • New American Standard Bible - So you will walk in the way of good people And keep to the paths of the righteous.
  • New King James Version - So you may walk in the way of goodness, And keep to the paths of righteousness.
  • Amplified Bible - So you will walk in the way of good men [that is, those of personal integrity, moral courage and honorable character], And keep to the paths of the righteous.
  • American Standard Version - That thou mayest walk in the way of good men, And keep the paths of the righteous.
  • King James Version - That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • New English Translation - So you will walk in the way of good people, and will keep on the paths of the righteous.
  • World English Bible - So you may walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous.
  • 新標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧使你行善人的道, 守義人的路。
  • 當代譯本 - 所以你要行善人的路, 守義人的道。
  • 聖經新譯本 - 因此,智慧必使你走在良善人的道上, 持守義人的路。
  • 呂振中譯本 - 智慧必援救你 , 使你行於善人的道路, 一直走着義人的路徑。
  • 中文標準譯本 - 你領悟了 ,就必行良善人的道, 謹守義人的路。
  • 現代標點和合本 - 智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
  • 文理和合譯本 - 維彼智慧、俾爾行善人之途、守義人之徑、
  • 文理委辦譯本 - 爾當行善人之途、守義人之路、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲必使爾行善人之道、守義人之路、
  • Nueva Versión Internacional - Así andarás por el camino de los buenos y seguirás la senda de los justos.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 선한 사람들을 본받아 의로운 삶을 살아야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Так ты будешь ходить по пути добрых и хранить стези праведников,
  • Восточный перевод - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому ходи по пути добрых и держись дороги праведников,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu écoutes mes conseils, tu marcheras sur le chemin des hommes de bien et tu suivras les sentiers des justes.
  • リビングバイブル - 身も心もきよく生きなさい。 何があろうと、正しい道からそれてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - A sabedoria o fará andar nos caminhos dos homens de bem e manter-se nas veredas dos justos.
  • Hoffnung für alle - Suche stattdessen nach guten Vorbildern, die dir zeigen, wie man ein rechtschaffenes Leben führt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan giúp người lương thiện, gìn giữ lối người công chính.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นเจ้าควรจะเดินในทางของคนด และยึดมั่นในวิถีอันชอบธรรม
  • สดุดี 119:63 - ข้าพเจ้า​เป็น​มิตร​กับ​ทุก​คน​ที่​เกรง​กลัว​พระ​องค์ และ​กับ​บรรดา​ผู้​รักษา​ข้อ​บังคับ​ของ​พระ​องค์
  • สดุดี 119:115 - เจ้า​พวก​ทำ​ความ​ชั่ว เจ้า​จง​ไป​ให้​พ้น เรา​ตั้งใจ​ทำ​ตาม​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​เจ้า​ของ​เรา
  • สุภาษิต 13:20 - คน​ที่​เดิน​ไป​กับ​บรรดา​ผู้​มี​สติ​ปัญญา​ก็​จะ​เป็น​ผู้​มี​สติ​ปัญญา แต่​เพื่อน​ของ​บรรดา​คน​โง่​จะ​ต้อง​ทน​ทุกข์​ต่อ​ภัย​อันตราย
  • เพลงซาโลมอน 1:7 - ฉัน​รัก​ท่าน​จน​ท่วม​ท้น​จิต​วิญญาณ ท่าน​ช่วย​บอก​ฉัน​หน่อย ท่าน​นำ​ฝูง​แกะ​ไป​เล็ม​หญ้า​ที่​ใด ท่าน​ให้​พวก​มัน​นอน​พัก​ที่​ใด ใน​ยาม​เที่ยง​วัน ทำไม​ฉัน​จึง​จะ​ต้อง​เป็น​อย่าง​กับ​คน​ที่​ใช้​ผ้า​คลุม​หน้า ที่​อยู่​ข้าง​ฝูง​แกะ​ของ​พวก​เพื่อนๆ ของ​ท่าน
  • เพลงซาโลมอน 1:8 - โอ หญิง​งาม​ที่​สุด​ใน​บรรดา​หญิง​ทั้ง​หลาย​เอ๋ย ถ้า​เธอ​ไม่​รู้ ก็​จง​ไป​ตาม​รอย​เท้า​ฝูง​แกะ หา​ทุ่ง​หญ้า​สำหรับ​ลูก​แพะ​ของ​เธอ ที่​ข้าง​กระโจม​ของ​เหล่า​คน​เลี้ยง​แกะ
  • 3 ยอห์น 1:11 - ท่าน​ที่​รัก อย่า​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ชั่ว แต่​ทำ​ตาม​สิ่ง​ที่​ดี ผู้​กระทำ​ความ​ดี​ก็​คือ​คน​ของ​พระ​เจ้า ผู้​กระทำ​ความ​ชั่ว​แสดง​ว่า​ไม่​เคย​เห็น​พระ​เจ้า
  • เยเรมีย์ 6:16 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ว่า “จง​ยืน​ที่​ข้าง​ถนน​และ​มอง​ดู และ​ถาม​หา​ทาง​โบราณ ซึ่ง​เป็น​หนทาง​ที่​ดี เจ้า​จง​เดิน​ใน​ทาง​นั้น และ​เจ้า​จะ​พบ​ที่​พักพิง​ของ​จิต​วิญญาณ แต่​พวก​เขา​กลับ​พูด​ว่า ‘พวก​เรา​จะ​ไม่​เดิน​ใน​ทาง​นั้น’
  • ฮีบรู 6:12 - เรา​ไม่​อยาก​ให้​ท่าน​เป็น​คน​เกียจคร้าน แต่​ให้​ทำ​ตาม​อย่าง​ของ​บรรดา​ผู้​มี​ความ​เชื่อ​และ​ความ​อดทน ซึ่ง​พวก​เขา​เป็น​ผู้​ได้​รับ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​สัญญา​ไว้​เป็น​มรดก
圣经
资源
计划
奉献