逐节对照
- New Living Translation - Wisdom will save you from the immoral woman, from the seductive words of the promiscuous woman.
- 新标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-简体) - 智慧要救你远离陌生女子, 远离那油嘴滑舌的外邦女子。
- 当代译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离花言巧语的妓女。
- 圣经新译本 - 智慧要救你脱离淫妇, 脱离说谄媚话的妓女。
- 中文标准译本 - 这也是要解救你远离淫妇 , 远离说谄媚话的淫荡女子 ——
- 现代标点和合本 - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本(拼音版) - 智慧要救你脱离淫妇, 就是那油嘴滑舌的外女。
- New International Version - Wisdom will save you also from the adulterous woman, from the wayward woman with her seductive words,
- New International Reader's Version - Wisdom will save you from a woman who commits adultery. It will save you from a sinful woman and her tempting words.
- English Standard Version - So you will be delivered from the forbidden woman, from the adulteress with her smooth words,
- The Message - Wise friends will rescue you from the Temptress— that smooth-talking Seductress Who’s faithless to the husband she married years ago, never gave a second thought to her promises before God. Her whole way of life is doomed; every step she takes brings her closer to hell. No one who joins her company ever comes back, ever sets foot on the path to real living.
- Christian Standard Bible - It will rescue you from a forbidden woman, from a wayward woman with her flattering talk,
- New American Standard Bible - To rescue you from the strange woman, From the foreign woman who flatters with her words,
- New King James Version - To deliver you from the immoral woman, From the seductress who flatters with her words,
- Amplified Bible - To keep you from the immoral woman; From the seductress with her flattering words,
- American Standard Version - To deliver thee from the strange woman, Even from the foreigner that flattereth with her words;
- King James Version - To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words;
- New English Translation - to deliver you from the adulteress, from the sexually loose woman who speaks flattering words;
- World English Bible - to deliver you from the strange woman, even from the foreigner who flatters with her words,
- 新標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 智慧要救你遠離陌生女子, 遠離那油嘴滑舌的外邦女子。
- 當代譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離花言巧語的妓女。
- 聖經新譯本 - 智慧要救你脫離淫婦, 脫離說諂媚話的妓女。
- 呂振中譯本 - 智慧 必援救你遠離陌生婦人, 遠離說諂媚話的外女;
- 中文標準譯本 - 這也是要解救你遠離淫婦 , 遠離說諂媚話的淫蕩女子 ——
- 現代標點和合本 - 智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
- 文理和合譯本 - 維彼智慧、必援爾於淫婦、即諂言之外婦、
- 文理委辦譯本 - 淫婦善媚、爾既守道、免為所惑、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲亦救爾脫於淫婦、脫於諂言之遊女、 遊女原文作外女
- Nueva Versión Internacional - te librará de la mujer ajena, de la extraña de palabras seductoras
- 현대인의 성경 - 그럴 듯한 말로 유혹하는 음란한 여자에게서 지혜가 너를 구할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так убережешься от чужой жены, от жены другого с ее обольщающими словами,
- Восточный перевод - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрость спасёт тебя от чужой жены, от жены другого с её обольщающими словами,
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tu seras aussi préservé de la femme d’autrui, de l’inconnue aux paroles enjôleuses,
- リビングバイブル - 悪い女の甘い誘いに惑わされないために、 神の知恵を身につけなさい。 彼女は結婚の誓いをさげすみ、 平気で夫を裏切りました。
- Nova Versão Internacional - Ela também o livrará da mulher imoral, da pervertida que seduz com suas palavras,
- Hoffnung für alle - Besonnenheit schützt dich auch vor der Frau eines anderen Mannes, vor der Verführerin, die dich mit ihren schmeichelnden Worten umgarnt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khôn ngoan cứu con khỏi dâm phụ, khỏi đàn bà ngoại tình với lời quyến rũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปัญญายังจะช่วยเจ้าให้พ้นจากหญิงแพศยา จากผู้หญิงข้างถนนซึ่งออดอ้อนเย้ายวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาจะให้เจ้าหลุดพ้นจากหญิงที่ล่วงประเวณี จากหญิงโสเภณีที่มีคำพูดอันระรื่นหู
交叉引用
- Nehemiah 13:26 - “Wasn’t this exactly what led King Solomon of Israel into sin?” I demanded. “There was no king from any nation who could compare to him, and God loved him and made him king over all Israel. But even he was led into sin by his foreign wives.
- Nehemiah 13:27 - How could you even think of committing this sinful deed and acting unfaithfully toward God by marrying foreign women?”
- Proverbs 29:5 - To flatter friends is to lay a trap for their feet.
- Proverbs 5:3 - For the lips of an immoral woman are as sweet as honey, and her mouth is smoother than oil.
- Proverbs 5:4 - But in the end she is as bitter as poison, as dangerous as a double-edged sword.
- Proverbs 5:5 - Her feet go down to death; her steps lead straight to the grave.
- Proverbs 5:6 - For she cares nothing about the path to life. She staggers down a crooked trail and doesn’t realize it.
- Proverbs 5:7 - So now, my sons, listen to me. Never stray from what I am about to say:
- Proverbs 5:8 - Stay away from her! Don’t go near the door of her house!
- Proverbs 5:9 - If you do, you will lose your honor and will lose to merciless people all you have achieved.
- Proverbs 5:10 - Strangers will consume your wealth, and someone else will enjoy the fruit of your labor.
- Proverbs 5:11 - In the end you will groan in anguish when disease consumes your body.
- Proverbs 5:12 - You will say, “How I hated discipline! If only I had not ignored all the warnings!
- Proverbs 5:13 - Oh, why didn’t I listen to my teachers? Why didn’t I pay attention to my instructors?
- Proverbs 5:14 - I have come to the brink of utter ruin, and now I must face public disgrace.”
- Proverbs 5:15 - Drink water from your own well— share your love only with your wife.
- Proverbs 5:16 - Why spill the water of your springs in the streets, having sex with just anyone?
- Proverbs 5:17 - You should reserve it for yourselves. Never share it with strangers.
- Proverbs 5:18 - Let your wife be a fountain of blessing for you. Rejoice in the wife of your youth.
- Proverbs 5:19 - She is a loving deer, a graceful doe. Let her breasts satisfy you always. May you always be captivated by her love.
- Proverbs 5:20 - Why be captivated, my son, by an immoral woman, or fondle the breasts of a promiscuous woman?
- Genesis 39:3 - Potiphar noticed this and realized that the Lord was with Joseph, giving him success in everything he did.
- Genesis 39:4 - This pleased Potiphar, so he soon made Joseph his personal attendant. He put him in charge of his entire household and everything he owned.
- Genesis 39:5 - From the day Joseph was put in charge of his master’s household and property, the Lord began to bless Potiphar’s household for Joseph’s sake. All his household affairs ran smoothly, and his crops and livestock flourished.
- Genesis 39:6 - So Potiphar gave Joseph complete administrative responsibility over everything he owned. With Joseph there, he didn’t worry about a thing—except what kind of food to eat! Joseph was a very handsome and well-built young man,
- Genesis 39:7 - and Potiphar’s wife soon began to look at him lustfully. “Come and sleep with me,” she demanded.
- Genesis 39:8 - But Joseph refused. “Look,” he told her, “my master trusts me with everything in his entire household.
- Genesis 39:9 - No one here has more authority than I do. He has held back nothing from me except you, because you are his wife. How could I do such a wicked thing? It would be a great sin against God.”
- Genesis 39:10 - She kept putting pressure on Joseph day after day, but he refused to sleep with her, and he kept out of her way as much as possible.
- Genesis 39:11 - One day, however, no one else was around when he went in to do his work.
- Genesis 39:12 - She came and grabbed him by his cloak, demanding, “Come on, sleep with me!” Joseph tore himself away, but he left his cloak in her hand as he ran from the house.
- Proverbs 7:5 - Let them protect you from an affair with an immoral woman, from listening to the flattery of a promiscuous woman.
- Proverbs 7:6 - While I was at the window of my house, looking through the curtain,
- Proverbs 7:7 - I saw some naive young men, and one in particular who lacked common sense.
- Proverbs 7:8 - He was crossing the street near the house of an immoral woman, strolling down the path by her house.
- Proverbs 7:9 - It was at twilight, in the evening, as deep darkness fell.
- Proverbs 7:10 - The woman approached him, seductively dressed and sly of heart.
- Proverbs 7:11 - She was the brash, rebellious type, never content to stay at home.
- Proverbs 7:12 - She is often in the streets and markets, soliciting at every corner.
- Proverbs 7:13 - She threw her arms around him and kissed him, and with a brazen look she said,
- Proverbs 7:14 - “I’ve just made my peace offerings and fulfilled my vows.
- Proverbs 7:15 - You’re the one I was looking for! I came out to find you, and here you are!
- Proverbs 7:16 - My bed is spread with beautiful blankets, with colored sheets of Egyptian linen.
- Proverbs 7:17 - I’ve perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.
- Proverbs 7:18 - Come, let’s drink our fill of love until morning. Let’s enjoy each other’s caresses,
- Proverbs 7:19 - for my husband is not home. He’s away on a long trip.
- Proverbs 7:20 - He has taken a wallet full of money with him and won’t return until later this month. ”
- Proverbs 7:21 - So she seduced him with her pretty speech and enticed him with her flattery.
- Proverbs 7:22 - He followed her at once, like an ox going to the slaughter. He was like a stag caught in a trap,
- Proverbs 7:23 - awaiting the arrow that would pierce its heart. He was like a bird flying into a snare, little knowing it would cost him his life.
- Proverbs 22:14 - The mouth of an immoral woman is a dangerous trap; those who make the Lord angry will fall into it.
- Proverbs 23:27 - A prostitute is a dangerous trap; a promiscuous woman is as dangerous as falling into a narrow well.
- Ecclesiastes 7:26 - I discovered that a seductive woman is a trap more bitter than death. Her passion is a snare, and her soft hands are chains. Those who are pleasing to God will escape her, but sinners will be caught in her snare.
- Proverbs 6:24 - It will keep you from the immoral woman, from the smooth tongue of a promiscuous woman.