逐节对照
- 当代译本 - 他们的道路歪邪,行径扭曲。
- 新标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们的路歪曲, 他们偏离中道。
- 圣经新译本 - 他们的道路弯曲, 他们的行径偏离正道。
- 中文标准译本 - 他们的路途歪邪, 他们的路径邪僻。
- 现代标点和合本 - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- 和合本(拼音版) - 在他们的道中弯曲, 在他们的路上偏僻。
- New International Version - whose paths are crooked and who are devious in their ways.
- New International Reader's Version - Their paths are crooked. Their ways are not straight.
- English Standard Version - men whose paths are crooked, and who are devious in their ways.
- New Living Translation - Their actions are crooked, and their ways are wrong.
- Christian Standard Bible - whose paths are crooked, and whose ways are devious.
- New American Standard Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
- New King James Version - Whose ways are crooked, And who are devious in their paths;
- Amplified Bible - Whose paths are crooked, And who are devious in their ways;
- American Standard Version - Who are crooked in their ways, And wayward in their paths:
- King James Version - Whose ways are crooked, and they froward in their paths:
- New English Translation - whose paths are morally crooked, and who are devious in their ways;
- World English Bible - who are crooked in their ways, and wayward in their paths,
- 新標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們的路歪曲, 他們偏離中道。
- 當代譯本 - 他們的道路歪邪,行徑扭曲。
- 聖經新譯本 - 他們的道路彎曲, 他們的行徑偏離正道。
- 呂振中譯本 - 他們的路徑邪曲, 他們的轍跡 偏僻。
- 中文標準譯本 - 他們的路途歪邪, 他們的路徑邪僻。
- 現代標點和合本 - 在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
- 文理和合譯本 - 其途邪曲、其徑偏僻、
- 文理委辦譯本 - 所行邪曲、所為橫逆。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其路偏僻、其徑邪曲、
- Nueva Versión Internacional - de los que andan por caminos torcidos y por sendas extraviadas;
- 현대인의 성경 - 그들의 길은 굽었고 그들의 행위는 비뚤어지고 잘못되었다.
- Новый Русский Перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - чьи дороги кривы, и кто плутает по своим путям.
- La Bible du Semeur 2015 - dont les chemins sont tortueux et le comportement pervers.
- リビングバイブル - 彼らは、ひねくれたこと、 間違ったことばかりします。
- Nova Versão Internacional - andam por veredas tortuosas e no caminho se extraviam.
- Hoffnung für alle - Alles, was sie sagen und tun, ist verlogen und verkommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lối họ quanh co, và họ lầm lạc trong đường mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทางของเขาลดเลี้ยวเคี้ยวคด เขาเป็นคนคดในข้องอในกระดูก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ซึ่งหนทางของเขาก็เคี้ยวคด เขาเป็นคนยอกย้อนไปตามวิถีทางของเขา
交叉引用
- 以赛亚书 30:8 - 现在,你去当着他们的面把这些话刻在版上, 记在书卷上, 永远留给后世作明证。
- 以赛亚书 30:9 - 因为他们是悖逆的民族, 是说谎的儿女, 不肯听从耶和华的教导。
- 以赛亚书 30:10 - 他们对先见说: “你们不要再看异象了。” 对先知说: “不要再教导我们正道。 给我们说些好听的话, 讲些虚幻的事吧。
- 以赛亚书 30:11 - 闪开此道!离开此路! 不要再给我们讲以色列圣者的事。”
- 以赛亚书 30:12 - 因此,以色列的圣者说: “因为你们藐视我的话, 依仗欺压之能和诡诈之术,
- 以赛亚书 30:13 - 你们这罪必像一堵断裂、凸起的高墙, 摇摇欲坠,瞬间倒塌,
- 以赛亚书 59:8 - 你们不知道平安之路, 你们的行径毫无公正; 你们走歪门邪道, 跟从你们的必不知何为平安。
- 申命记 32:5 - 狡诈、堕落的一代啊, 你们却对祂不忠,行事败坏, 不配做祂的儿女。
- 腓立比书 2:15 - 好使你们在这个扭曲乖谬的时代中清白无过,做上帝纯洁无瑕的儿女, 如同明光照耀在世上,
- 箴言 21:8 - 犯罪的人行径扭曲, 纯洁的人行为正直。
- 诗篇 125:5 - 耶和华必把那些偏行恶道的人与作恶的人一同赶走。 愿平安临到以色列。