Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:13 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 他們捨棄正道,走上黑路,
  • 新标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 当代译本 - 他们舍弃正道,走上黑路,
  • 圣经新译本 - 那些人离弃正道, 走上黑暗的道路。
  • 中文标准译本 - 那些人离弃正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 现代标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本(拼音版) - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • New International Version - who have left the straight paths to walk in dark ways,
  • New International Reader's Version - Men like that have left the straight paths to walk in dark ways.
  • English Standard Version - who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • New Living Translation - These men turn from the right way to walk down dark paths.
  • Christian Standard Bible - from those who abandon the right paths to walk in ways of darkness,
  • New American Standard Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • New King James Version - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • Amplified Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • American Standard Version - Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
  • King James Version - Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • New English Translation - who leave the upright paths to walk on the dark ways,
  • World English Bible - who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
  • 新標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 聖經新譯本 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
  • 呂振中譯本 - 那種人捨棄正直的路徑, 去行黑暗的路;
  • 中文標準譯本 - 那些人離棄正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 現代標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 文理和合譯本 - 若輩離乎正路、行於暗途、
  • 文理委辦譯本 - 彼離正道、行於幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
  • 현대인의 성경 - 그들이 바른 길을 버리고 어두운 길로 걸어가며
  • Новый Русский Перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • La Bible du Semeur 2015 - de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs,
  • Nova Versão Internacional - que abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas—,
  • Hoffnung für alle - und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งวิถีอันเที่ยงตรง ไปเดินในทางมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​คน​ที่​ผละ​ไป​จาก​หนทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​มุ่ง​ไป​ใน​หนทาง​แห่ง​ความ​มืด
交叉引用
  • 以西結書 33:12 - 人子啊,你要對你的同胞說,『當義人犯罪時,他以往的義救不了他;當惡人悔改時,他以往的惡不會使他滅沒。義人若犯罪,他以往的義不能使他存活。』
  • 以西結書 33:13 - 我雖對義人說他必能存活,但如果他仗著自己的義而作惡,他從前的義行不會被記念,他必因自己的惡行而死亡。
  • 詩篇 36:3 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
  • 以西結書 18:26 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
  • 馬太福音 12:43 - 「有個污鬼離開了牠所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。
  • 馬太福音 12:44 - 於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
  • 馬太福音 12:45 - 就去帶來七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。這個邪惡的世代也會這樣。」
  • 約翰福音 2:9 - 那些僕人知道酒是怎麼來的,宴席總管並不知道。他嘗過那水變的酒後,便把新郎叫來,
  • 約翰福音 2:10 - 對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,再把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」
  • 約翰福音 2:11 - 這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
  • 詩篇 82:5 - 你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
  • 約翰福音 12:35 - 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗臨到你們。走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 詩篇 14:3 - 人人偏離正道, 一同墮落; 無人行善, 連一個也沒有!
  • 約翰福音 1:6 - 有一個上帝差來的人名叫約翰,
  • 希伯來書 6:4 - 有些人曾蒙上帝光照,嘗過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
  • 希伯來書 6:5 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
  • 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們是把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂公開受辱,結果自招損害。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 西番雅書 1:6 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 羅馬書 1:21 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
  • 約伯記 24:13 - 「有人與光明為敵, 不認識光明之道, 也不走光明之路。
  • 約伯記 24:14 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 箴言 21:16 - 人偏離明智之道, 終必與陰魂為伍。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 箴言 4:19 - 惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 約翰福音 3:20 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 他們捨棄正道,走上黑路,
  • 新标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们离弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 当代译本 - 他们舍弃正道,走上黑路,
  • 圣经新译本 - 那些人离弃正道, 走上黑暗的道路。
  • 中文标准译本 - 那些人离弃正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 现代标点和合本 - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本(拼音版) - 那等人舍弃正直的路, 行走黑暗的道,
  • New International Version - who have left the straight paths to walk in dark ways,
  • New International Reader's Version - Men like that have left the straight paths to walk in dark ways.
  • English Standard Version - who forsake the paths of uprightness to walk in the ways of darkness,
  • New Living Translation - These men turn from the right way to walk down dark paths.
  • Christian Standard Bible - from those who abandon the right paths to walk in ways of darkness,
  • New American Standard Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • New King James Version - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • Amplified Bible - From those who leave the paths of uprightness To walk in the ways of darkness;
  • American Standard Version - Who forsake the paths of uprightness, To walk in the ways of darkness;
  • King James Version - Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness;
  • New English Translation - who leave the upright paths to walk on the dark ways,
  • World English Bible - who forsake the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness,
  • 新標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們離棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 聖經新譯本 - 那些人離棄正道, 走上黑暗的道路。
  • 呂振中譯本 - 那種人捨棄正直的路徑, 去行黑暗的路;
  • 中文標準譯本 - 那些人離棄正直的路途, 走在黑暗的道路上;
  • 現代標點和合本 - 那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
  • 文理和合譯本 - 若輩離乎正路、行於暗途、
  • 文理委辦譯本 - 彼離正道、行於幽暗、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼離正直之道、欲行幽暗之路、
  • Nueva Versión Internacional - de los que se apartan del camino recto para andar por sendas tenebrosas,
  • 현대인의 성경 - 그들이 바른 길을 버리고 어두운 길로 걸어가며
  • Новый Русский Перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - кто оставляет стези прямые, чтобы ходить по путям тьмы;
  • La Bible du Semeur 2015 - de ceux qui abandonnent le droit chemin pour s’engager dans des sentiers obscurs,
  • Nova Versão Internacional - que abandonam as veredas retas para andarem por caminhos de trevas—,
  • Hoffnung für alle - und selbst krumme Wege gehen. Solche Leute haben sich vom Guten abgewandt;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bỏ lối ngay thẳng mà đi theo đường tối tăm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ละทิ้งวิถีอันเที่ยงตรง ไปเดินในทางมืด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จาก​คน​ที่​ผละ​ไป​จาก​หนทาง​แห่ง​ความ​ชอบธรรม เพื่อ​มุ่ง​ไป​ใน​หนทาง​แห่ง​ความ​มืด
  • 以西結書 33:12 - 人子啊,你要對你的同胞說,『當義人犯罪時,他以往的義救不了他;當惡人悔改時,他以往的惡不會使他滅沒。義人若犯罪,他以往的義不能使他存活。』
  • 以西結書 33:13 - 我雖對義人說他必能存活,但如果他仗著自己的義而作惡,他從前的義行不會被記念,他必因自己的惡行而死亡。
  • 詩篇 36:3 - 他們滿口惡言謊話, 毫無智慧和善行。
  • 以西結書 18:26 - 義人若離義行惡,必因惡行而死。
  • 馬太福音 12:43 - 「有個污鬼離開了牠所附的人,在乾旱無水之地四處遊蕩,尋找安歇之處,卻沒有找到。
  • 馬太福音 12:44 - 於是牠說,『我要回到老地方。』牠回去後,看見裡面空著,打掃得又乾淨又整齊,
  • 馬太福音 12:45 - 就去帶來七個比自己更邪惡的鬼一起住在那裡。那人的下場比從前更慘了。這個邪惡的世代也會這樣。」
  • 約翰福音 2:9 - 那些僕人知道酒是怎麼來的,宴席總管並不知道。他嘗過那水變的酒後,便把新郎叫來,
  • 約翰福音 2:10 - 對他說:「人們都是先拿好酒款待客人,等客人喝夠了,再把次等的拿出來,你卻把好酒留到現在!」
  • 約翰福音 2:11 - 這是耶穌第一次行神蹟,是在加利利的迦拿行的,彰顯了祂的榮耀,門徒都信了祂。
  • 詩篇 82:5 - 你們愚昧無知, 行在黑暗中, 大地的根基搖動。
  • 約翰福音 12:35 - 耶穌對他們說:「光在你們中間照耀的時候不多了,你們要趁著有光的時候走路,免得黑暗臨到你們。走在黑暗裡的人不知道要往哪裡去。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:5 - 你們都是光明之子,白晝之子。我們既不屬於黑夜,也不屬於黑暗。
  • 帖撒羅尼迦前書 5:6 - 所以不要像其他人一樣沉睡,要警醒戒備,
  • 帖撒羅尼迦前書 5:7 - 因為睡覺的人是在夜裡睡,醉酒的人是在夜裡醉。
  • 詩篇 14:3 - 人人偏離正道, 一同墮落; 無人行善, 連一個也沒有!
  • 約翰福音 1:6 - 有一個上帝差來的人名叫約翰,
  • 希伯來書 6:4 - 有些人曾蒙上帝光照,嘗過天賜恩典的滋味,有份於聖靈,
  • 希伯來書 6:5 - 嘗過上帝之道的甘美,領悟到永世的權能,
  • 希伯來書 6:6 - 卻背棄了真道,讓他們重新悔改是不可能的。因為他們是把上帝的兒子重新釘在十字架上,使祂公開受辱,結果自招損害。
  • 提摩太後書 4:10 - 因為底馬貪愛世界,離棄我跑到帖撒羅尼迦去了。革勒士去了加拉太,提多去了撻馬太,
  • 西番雅書 1:6 - 剷除離棄耶和華、不尋求祂、不求問祂的人。」
  • 羅馬書 1:21 - 他們雖然明知有上帝,卻不把祂當作上帝來榮耀歸祂,也不感謝祂。他們的思想因此變得荒謬無用,無知的心也變得昏暗不明。
  • 約伯記 24:13 - 「有人與光明為敵, 不認識光明之道, 也不走光明之路。
  • 約伯記 24:14 - 兇手黎明起來, 殺害貧苦的人, 夜晚又去做賊。
  • 約伯記 24:15 - 姦夫的眼睛盼著黃昏, 心想,『沒人會看見我』, 並把臉蒙起來。
  • 約伯記 24:16 - 盜賊夜間挖牆行竊, 日間躲藏起來, 不想認識光明。
  • 箴言 21:16 - 人偏離明智之道, 終必與陰魂為伍。
  • 彼得後書 2:20 - 他們如果藉著認識我們的主和救主耶穌基督,已經擺脫了世俗的污穢,但後來又被這些事纏住、俘虜了,結局會比以前更糟糕。
  • 彼得後書 2:21 - 他們明知道正路,卻背棄了傳給他們的神聖誡命,這樣倒不如不知道的好。
  • 彼得後書 2:22 - 俗語說得好:「狗轉身吃自己所吐的;豬洗乾淨了,又回到污泥裡去打滾。」 這些話正好用在他們身上。
  • 箴言 4:19 - 惡人的道路一片幽暗, 他們不知被何物絆倒。
  • 約翰福音 3:19 - 光來到世上,世人因為自己的行為邪惡而不愛光,反愛黑暗,這就是他們被定罪的原因。
  • 約翰福音 3:20 - 作惡的人恨光,不肯接近光,恐怕他們的罪行暴露出來。
圣经
资源
计划
奉献