Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:8 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 知恵のある人は、 自分の一番大事な仕事を愛して成功します。
  • 新标点和合本 - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 当代译本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福乐。
  • 圣经新译本 - 得着智慧的,爱惜自己的性命; 保持明达的,必得益处。
  • 中文标准译本 - 得智慧心的,爱惜自己的灵魂, 持守聪慧的,找得到福份。
  • 现代标点和合本 - 得着智慧的爱惜生命, 保守聪明的必得好处。
  • 和合本(拼音版) - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • New International Version - The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
  • New International Reader's Version - Anyone who gets wisdom loves life. Anyone who values understanding will soon succeed.
  • English Standard Version - Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.
  • New Living Translation - To acquire wisdom is to love yourself; people who cherish understanding will prosper.
  • The Message - Grow a wise heart—you’ll do yourself a favor; keep a clear head—you’ll find a good life.
  • Christian Standard Bible - The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.
  • New American Standard Bible - One who gets wisdom loves his own soul; One who keeps understanding will find good.
  • New King James Version - He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
  • Amplified Bible - He who gains wisdom and good sense loves (preserves) his own soul; He who keeps understanding will find good and prosper.
  • American Standard Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
  • King James Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
  • New English Translation - The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
  • World English Bible - He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
  • 新標點和合本 - 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 當代譯本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福樂。
  • 聖經新譯本 - 得著智慧的,愛惜自己的性命; 保持明達的,必得益處。
  • 呂振中譯本 - 獲得 智慧之心 的、是愛惜自己; 保守明哲的 必 得福樂。
  • 中文標準譯本 - 得智慧心的,愛惜自己的靈魂, 持守聰慧的,找得到福份。
  • 現代標點和合本 - 得著智慧的愛惜生命, 保守聰明的必得好處。
  • 文理和合譯本 - 得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
  • 文理委辦譯本 - 獲智者愛生命、守道者納綏祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獲智慧者愛生命、守達道者得福祉、
  • Nueva Versión Internacional - El que adquiere cordura a sí mismo se ama, y el que retiene el discernimiento prospera.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 얻는 사람이 자기 영혼을 사랑하고 통찰력을 가진 사람이 성공할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même, cultiver le discernement fera trouver le bonheur.
  • Nova Versão Internacional - Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
  • Hoffnung für alle - Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้สติปัญญาก็รักชีวิตของตนเอง ผู้ที่รักความเข้าใจไม่ช้าก็เจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​สติ​ปัญญา​มา เป็น​ผู้​รัก​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน ผู้​ที่​รักษา​ความ​หยั่งรู้​ไว้​จะ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม
交叉引用
  • 箴言 知恵の泉 17:16 - 真理を学ぶ気がなければ、 いくら授業料を払っても意味がありません。
  • 箴言 知恵の泉 2:1 - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
  • 箴言 知恵の泉 2:3 - もっと深い洞察や識別力がほしいなら、 なくした銀貨や秘密の宝を捜すように、 熱心に求めなさい。 そうすれば、主ご自身を知り、 すばらしい主の知恵が与えられます。 主を信じ敬うことがどんなに大切か わかります。
  • 箴言 知恵の泉 2:6 - 主が知恵をお授けになるからです。 主のことばはどれも知恵の宝庫です。
  • 箴言 知恵の泉 2:7 - 主は正しい人に英知を授け、 彼らの盾となって、安全に守ってくれます。
  • 箴言 知恵の泉 2:9 - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • ヨハネの福音書 12:25 - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
  • エゼキエル書 36:26 - わたしはあなたがたに新しい心を与える。それで、あなたがたは正しい願いを抱くようになる。また、あなたがたに新しい霊を授ける。それで、石のように堅い罪の心が取り除かれて、愛に満ちた新しい心が生じる。
  • 箴言 知恵の泉 4:6 - 知恵があなたを守ってくれます。 しっかり心に留め、大切にしなさい。
  • 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • 箴言 知恵の泉 4:21 - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 4:4 - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:10 - 幸福な生涯を送りたいなら、舌を抑えて、くちびるからうそが出ないようにしなさい。
  • ヨハネの福音書 14:21 - わたしに従い、わたしの戒めを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人を、父は愛してくださいます。わたしもまたその人を愛し、わたし自身を現します。」
  • 箴言 知恵の泉 3:21 - 二つのものを求めなさい。 善悪を見分ける知恵と良識です。 この二つを見失ってはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 3:18 - 知恵はいのちの木、 いつもその実を食べる人は幸せです。
  • 箴言 知恵の泉 8:35 - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
  • 箴言 知恵の泉 8:36 - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • 箴言 知恵の泉 16:20 - 神のみことばを聞く人は祝福されます。 主に信頼する人は幸せです。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 知恵のある人は、 自分の一番大事な仕事を愛して成功します。
  • 新标点和合本 - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 和合本2010(神版-简体) - 得着智慧的,爱惜生命; 持守聪明的,寻得好处。
  • 当代译本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福乐。
  • 圣经新译本 - 得着智慧的,爱惜自己的性命; 保持明达的,必得益处。
  • 中文标准译本 - 得智慧心的,爱惜自己的灵魂, 持守聪慧的,找得到福份。
  • 现代标点和合本 - 得着智慧的爱惜生命, 保守聪明的必得好处。
  • 和合本(拼音版) - 得着智慧的,爱惜生命; 保守聪明的,必得好处。
  • New International Version - The one who gets wisdom loves life; the one who cherishes understanding will soon prosper.
  • New International Reader's Version - Anyone who gets wisdom loves life. Anyone who values understanding will soon succeed.
  • English Standard Version - Whoever gets sense loves his own soul; he who keeps understanding will discover good.
  • New Living Translation - To acquire wisdom is to love yourself; people who cherish understanding will prosper.
  • The Message - Grow a wise heart—you’ll do yourself a favor; keep a clear head—you’ll find a good life.
  • Christian Standard Bible - The one who acquires good sense loves himself; one who safeguards understanding finds success.
  • New American Standard Bible - One who gets wisdom loves his own soul; One who keeps understanding will find good.
  • New King James Version - He who gets wisdom loves his own soul; He who keeps understanding will find good.
  • Amplified Bible - He who gains wisdom and good sense loves (preserves) his own soul; He who keeps understanding will find good and prosper.
  • American Standard Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: He that keepeth understanding shall find good.
  • King James Version - He that getteth wisdom loveth his own soul: he that keepeth understanding shall find good.
  • New English Translation - The one who acquires wisdom loves himself; the one who preserves understanding will prosper.
  • World English Bible - He who gets wisdom loves his own soul. He who keeps understanding shall find good.
  • 新標點和合本 - 得着智慧的,愛惜生命; 保守聰明的,必得好處。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 得着智慧的,愛惜生命; 持守聰明的,尋得好處。
  • 當代譯本 - 得到智慧的珍惜生命, 持守悟性的找到福樂。
  • 聖經新譯本 - 得著智慧的,愛惜自己的性命; 保持明達的,必得益處。
  • 呂振中譯本 - 獲得 智慧之心 的、是愛惜自己; 保守明哲的 必 得福樂。
  • 中文標準譯本 - 得智慧心的,愛惜自己的靈魂, 持守聰慧的,找得到福份。
  • 現代標點和合本 - 得著智慧的愛惜生命, 保守聰明的必得好處。
  • 文理和合譯本 - 得智慧者愛己生、守明哲者獲福祉、
  • 文理委辦譯本 - 獲智者愛生命、守道者納綏祉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獲智慧者愛生命、守達道者得福祉、
  • Nueva Versión Internacional - El que adquiere cordura a sí mismo se ama, y el que retiene el discernimiento prospera.
  • 현대인의 성경 - 지혜를 얻는 사람이 자기 영혼을 사랑하고 통찰력을 가진 사람이 성공할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приобретающий мудрость любит душу свою; хранящий разум преуспеет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Acquérir du bon sens, c’est s’aimer soi-même, cultiver le discernement fera trouver le bonheur.
  • Nova Versão Internacional - Quem obtém sabedoria ama-se a si mesmo; quem acalenta o entendimento prospera.
  • Hoffnung für alle - Wer sich um Weisheit bemüht, tut sich selbst einen Gefallen; und wer Einsicht bewahrt, findet das Glück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn ngoan yêu mến linh hồn mình; người thông sáng tìm được nhiều phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่ได้สติปัญญาก็รักชีวิตของตนเอง ผู้ที่รักความเข้าใจไม่ช้าก็เจริญรุ่งเรือง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​ได้​สติ​ปัญญา​มา เป็น​ผู้​รัก​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน ผู้​ที่​รักษา​ความ​หยั่งรู้​ไว้​จะ​ประสบ​กับ​สิ่ง​ดี​งาม
  • 箴言 知恵の泉 17:16 - 真理を学ぶ気がなければ、 いくら授業料を払っても意味がありません。
  • 箴言 知恵の泉 2:1 - 若者よ。私のことばを聞き、私の教えに従う者はみな、 英知を与えられます。
  • 箴言 知恵の泉 2:3 - もっと深い洞察や識別力がほしいなら、 なくした銀貨や秘密の宝を捜すように、 熱心に求めなさい。 そうすれば、主ご自身を知り、 すばらしい主の知恵が与えられます。 主を信じ敬うことがどんなに大切か わかります。
  • 箴言 知恵の泉 2:6 - 主が知恵をお授けになるからです。 主のことばはどれも知恵の宝庫です。
  • 箴言 知恵の泉 2:7 - 主は正しい人に英知を授け、 彼らの盾となって、安全に守ってくれます。
  • 箴言 知恵の泉 2:9 - 主は、どんなときにも 何が正しく何が間違っているか、 正しく判断する方法を教えてくれます。
  • ヨハネの福音書 12:25 - この地上のいのちを愛するなら、結局はそれを失うだけです。しかし、地上のいのちに執着しなければ、代わりに永遠の栄光を受けるのです。
  • エゼキエル書 36:26 - わたしはあなたがたに新しい心を与える。それで、あなたがたは正しい願いを抱くようになる。また、あなたがたに新しい霊を授ける。それで、石のように堅い罪の心が取り除かれて、愛に満ちた新しい心が生じる。
  • 箴言 知恵の泉 4:6 - 知恵があなたを守ってくれます。 しっかり心に留め、大切にしなさい。
  • 詩篇 19:11 - 主のおきては、危険に近づかないように警告し、 従う者には祝福を約束します。
  • 箴言 知恵の泉 4:21 - それを肝に銘じ、忘れないようにしなさい。
  • 箴言 知恵の泉 4:4 - そんな時、父は口ぐせのように、 こう言い聞かせてくれました。 「よく聞きなさい。 私のことばと教えを大切にすれば、 一生幸せに暮らせる。
  • ペテロの手紙Ⅰ 3:10 - 幸福な生涯を送りたいなら、舌を抑えて、くちびるからうそが出ないようにしなさい。
  • ヨハネの福音書 14:21 - わたしに従い、わたしの戒めを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人を、父は愛してくださいます。わたしもまたその人を愛し、わたし自身を現します。」
  • 箴言 知恵の泉 3:21 - 二つのものを求めなさい。 善悪を見分ける知恵と良識です。 この二つを見失ってはいけません。
  • 箴言 知恵の泉 3:18 - 知恵はいのちの木、 いつもその実を食べる人は幸せです。
  • 箴言 知恵の泉 8:35 - わたしを見いだす人はいのちを見いだし、 主に受け入れていただくことができる。
  • 箴言 知恵の泉 8:36 - しかしわたしを見失う人は、自分をだめにする。 わたしの忠告を退ける人は死を愛しているのだ。」
  • 箴言 知恵の泉 16:20 - 神のみことばを聞く人は祝福されます。 主に信頼する人は幸せです。
圣经
资源
计划
奉献