Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
  • 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
  • 中文标准译本 - 许多人恳求高贵者的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
  • 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
  • English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
  • Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
  • New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
  • New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
  • American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
  • 中文標準譯本 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
  • 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
  • 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
  • Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
  • Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
  • Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
  • Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​มากมาย​ที่​ชอบ​ประจบ​สอพลอ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ และ​ทุก​คน​เป็น​เพื่อน​ของ​คน​ที่​ให้​ของ​กำนัล
交叉引用
  • 創世記 42:6 - 約瑟得秉國鈞、糶粟於兆民、諸昆至、俯伏以拜。
  • 創世記 43:15 - 遂取禮物、挈前金倍其數、偕便雅憫詣埃及、立約瑟前。
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 箴言 16:15 - 見王色霽、則知生命之可望、猶春雲油然、時雨將降。
  • 詩篇 45:12 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 創世記 32:20 - 必曰、爾僕雅各在後將至。蓋雅各自謂必以前行之禮物、使兄復和、然後覿面、庶幾接我。
  • 馬太福音 2:11 - 入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 撒母耳記下 19:19 - 曰、我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。
  • 撒母耳記下 19:20 - 我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。
  • 撒母耳記下 19:21 - 西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 撒母耳記下 19:22 - 大闢曰、西魯雅二子、我與爾何與、爾敵我於以色列族中、我今日復為以色列族王、奚可遽行殺戮。
  • 撒母耳記下 19:23 - 王告示每曰、汝必不死、加以誓言。
  • 撒母耳記下 19:24 - 掃羅孫米非波設亦至迓王、彼自王出亡及王安歸、不治其足、不飾其鬚、不澣其衣。
  • 撒母耳記下 19:25 - 茲自耶路撒冷迓王、王曰、米非波設不偕我出亡何故。
  • 撒母耳記下 19:26 - 對曰、我主我王歟、我既跛足、意欲備驢乘之、以赴王所、乃我僕欺我、
  • 撒母耳記下 19:27 - 謗我於我主我王前、惟我主我王、智若上帝之使、請爾任意以行。
  • 撒母耳記下 19:28 - 我祖全家、當殞沒於我主我王前、乃爾待臣僕、視若上賓、我尚有何詞、赴愬於王。
  • 撒母耳記下 19:29 - 王曰、毋庸伸冤、我命爾及西巴分其土地。
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設曰、我主我王既安然歸宮、任其取一切可也。
  • 撒母耳記下 19:31 - 基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • 撒母耳記下 19:35 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
  • 撒母耳記下 19:36 - 第容臣濟約但、送王於咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。
  • 撒母耳記下 19:37 - 容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。
  • 撒母耳記下 19:38 - 王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲。爾尚有所求、我必相從。
  • 撒母耳記下 19:39 - 僕眾濟約但、王既濟河、與巴西來接吻、為之祝嘏、巴西來歸。
  • 約伯記 29:24 - 如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、
  • 約伯記 29:25 - 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
  • 箴言 19:12 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
  • 箴言 21:14 - 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。
  • 箴言 17:8 - 禮物如寶玉、無往不利。
  • 箴言 29:26 - 求恩於王、雖多奚為、不知定人事者、在乎耶和華。
  • 箴言 18:16 - 饋禮物、可以啟捷徑、可以見大人。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 位居民牧、求恩者多、厚禮施人、欲交者眾。
  • 新标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有权贵的,许多人求他赏脸; 爱送礼的,人都作他的朋友。
  • 当代译本 - 大家都讨好慷慨的人, 人人都结交好施赠的。
  • 圣经新译本 - 尊贵的人,很多人求他的情面; 慷慨施赠的,人人都作他的朋友。
  • 中文标准译本 - 许多人恳求高贵者的情面, 每个人都是送礼之人的朋友。
  • 现代标点和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • 和合本(拼音版) - 好施散的,有多人求他的恩情; 爱送礼的,人都为他的朋友。
  • New International Version - Many curry favor with a ruler, and everyone is the friend of one who gives gifts.
  • New International Reader's Version - Many try to win the favor of rulers. And everyone is the friend of a person who gives gifts.
  • English Standard Version - Many seek the favor of a generous man, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • New Living Translation - Many seek favors from a ruler; everyone is the friend of a person who gives gifts!
  • The Message - Lots of people flock around a generous person; everyone’s a friend to the philanthropist.
  • Christian Standard Bible - Many seek a ruler’s favor, and everyone is a friend of one who gives gifts.
  • New American Standard Bible - Many will seek the favor of a generous person, And every person is a friend to him who gives gifts.
  • New King James Version - Many entreat the favor of the nobility, And every man is a friend to one who gives gifts.
  • Amplified Bible - Many will seek the favor of a generous and noble man, And everyone is a friend to him who gives gifts.
  • American Standard Version - Many will entreat the favor of the liberal man; And every man is a friend to him that giveth gifts.
  • King James Version - Many will entreat the favour of the prince: and every man is a friend to him that giveth gifts.
  • New English Translation - Many people entreat the favor of a generous person, and everyone is the friend of the person who gives gifts.
  • World English Bible - Many will entreat the favor of a ruler, and everyone is a friend to a man who gives gifts.
  • 新標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有權貴的,許多人求他賞臉; 愛送禮的,人都作他的朋友。
  • 當代譯本 - 大家都討好慷慨的人, 人人都結交好施贈的。
  • 聖經新譯本 - 尊貴的人,很多人求他的情面; 慷慨施贈的,人人都作他的朋友。
  • 呂振中譯本 - 慷慨的、許多人求他的情面; 愛送禮的、人都做他的朋友。
  • 中文標準譯本 - 許多人懇求高貴者的情面, 每個人都是送禮之人的朋友。
  • 現代標點和合本 - 好施散的,有多人求他的恩情; 愛送禮的,人都為他的朋友。
  • 文理和合譯本 - 好施濟、則求之者多、好饋遺、則友之者眾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 好揮霍者、諂之者多、好餽禮者、人俱欲與之交、
  • Nueva Versión Internacional - Muchos buscan congraciarse con los poderosos; todos son amigos de quienes reparten regalos.
  • 현대인의 성경 - 너그러운 사람에게 은혜를 구하는 자가 많고 선물을 주기 좋아하는 자에게 사람마다 친구가 되고 싶어한다.
  • Новый Русский Перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки всякий друг.
  • Восточный перевод - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Многие заискивают перед правителем, и дающему подарки – всякий друг.
  • La Bible du Semeur 2015 - Beaucoup briguent la faveur d’un homme important, et tous sont amis de qui fait des cadeaux.
  • リビングバイブル - 気前のいい人は大ぜいの人に好かれ、 だれとでも友になります。
  • Nova Versão Internacional - Muitos adulam o governante, e todos são amigos de quem dá presentes.
  • Hoffnung für alle - Einflussreiche Leute werden von vielen umschmeichelt; und wer freigebig ist, hat alle möglichen Freunde.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bậc cao quý được lắm người cầu cạnh; ai cũng ưa làm bạn với người hay ban tặng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนมากมายเอาใจผู้มีอำนาจ และทุกคนจะเป็นเพื่อนกับคนใจกว้าง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​คน​มากมาย​ที่​ชอบ​ประจบ​สอพลอ​ผู้​มี​ยศ​ศักดิ์ และ​ทุก​คน​เป็น​เพื่อน​ของ​คน​ที่​ให้​ของ​กำนัล
  • 創世記 42:6 - 約瑟得秉國鈞、糶粟於兆民、諸昆至、俯伏以拜。
  • 創世記 43:15 - 遂取禮物、挈前金倍其數、偕便雅憫詣埃及、立約瑟前。
  • 羅馬書 6:23 - 蓋罪惡之償值、死亡、上帝之恩賜、永生也、要惟賴吾主耶穌 基督為然、
  • 箴言 16:15 - 見王色霽、則知生命之可望、猶春雲油然、時雨將降。
  • 詩篇 45:12 - 富國莫如推羅、將饋爾以禮、求爾之恩兮、
  • 創世記 32:20 - 必曰、爾僕雅各在後將至。蓋雅各自謂必以前行之禮物、使兄復和、然後覿面、庶幾接我。
  • 馬太福音 2:11 - 入室、見嬰及母馬利亞、俯伏拜嬰、啟寶盒、以黃金、乳香、沒藥諸物獻、
  • 撒母耳記下 19:19 - 曰、我主毋咎我、昔我主我王離耶路撒冷時、臣僕所行背逆之事、王毋繫念於懷。
  • 撒母耳記下 19:20 - 我知有罪、故今日在約瑟族中、我至獨先、以迓我主我王。
  • 撒母耳記下 19:21 - 西魯雅子亞庇篩曰、耶和華沐以膏者、示每詛之、其罪詎不當死。
  • 撒母耳記下 19:22 - 大闢曰、西魯雅二子、我與爾何與、爾敵我於以色列族中、我今日復為以色列族王、奚可遽行殺戮。
  • 撒母耳記下 19:23 - 王告示每曰、汝必不死、加以誓言。
  • 撒母耳記下 19:24 - 掃羅孫米非波設亦至迓王、彼自王出亡及王安歸、不治其足、不飾其鬚、不澣其衣。
  • 撒母耳記下 19:25 - 茲自耶路撒冷迓王、王曰、米非波設不偕我出亡何故。
  • 撒母耳記下 19:26 - 對曰、我主我王歟、我既跛足、意欲備驢乘之、以赴王所、乃我僕欺我、
  • 撒母耳記下 19:27 - 謗我於我主我王前、惟我主我王、智若上帝之使、請爾任意以行。
  • 撒母耳記下 19:28 - 我祖全家、當殞沒於我主我王前、乃爾待臣僕、視若上賓、我尚有何詞、赴愬於王。
  • 撒母耳記下 19:29 - 王曰、毋庸伸冤、我命爾及西巴分其土地。
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設曰、我主我王既安然歸宮、任其取一切可也。
  • 撒母耳記下 19:31 - 基烈人巴西來、自囉其林而至、偕王濟約但、以送王行。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴西來老邁、年已八十、其家巨富、王在馬哈念時、以所需供王。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王謂巴西來曰、與我偕往、我在耶路撒冷、以養贍爾。
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴西來曰、我之生存、要無幾年、我偕王往耶路撒冷、果何為乎。
  • 撒母耳記下 19:35 - 我今年八十、所食所飲、不知其味、不別美惡、謳歌之男女、不能分其聲、臣與王偕、適以阻王而已。
  • 撒母耳記下 19:36 - 第容臣濟約但、送王於咫尺之地、何必賞賚若是之厚乎。
  • 撒母耳記下 19:37 - 容臣旋歸、死於故邑、葬於父母墓側、爾之臣僕金罕、可與王偕、任意以行可也。
  • 撒母耳記下 19:38 - 王曰、金罕可與我偕、我必待之任爾所欲。爾尚有所求、我必相從。
  • 撒母耳記下 19:39 - 僕眾濟約但、王既濟河、與巴西來接吻、為之祝嘏、巴西來歸。
  • 約伯記 29:24 - 如我笑謔、人不敢厭我、笑以怒我、
  • 約伯記 29:25 - 我若民長、使由使知、若王者進退軍旅、若保惠師之慰藉憂民也。
  • 箴言 19:12 - 爰有王公、其震怒也、若獅之咆哮、其施恩也、如露之潤澤。
  • 箴言 21:14 - 行賄賂可以息忿、用苞苴可以弭憾。
  • 箴言 17:8 - 禮物如寶玉、無往不利。
  • 箴言 29:26 - 求恩於王、雖多奚為、不知定人事者、在乎耶和華。
  • 箴言 18:16 - 饋禮物、可以啟捷徑、可以見大人。
圣经
资源
计划
奉献