逐节对照
- 呂振中譯本 - 人的愚妄使他所行的敗倒, 他的心就向永恆主生氣。
- 新标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道; 他的心也抱怨耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 人因愚昧自毁前途, 他的心却埋怨耶和华。
- 当代译本 - 人因愚昧而自毁前程, 他的心却抱怨耶和华。
- 圣经新译本 - 人的愚妄毁灭自己的道路; 他的心却恼怒耶和华。
- 中文标准译本 - 人的愚妄倾覆自己的道路, 他的心却对耶和华恼怒。
- 现代标点和合本 - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
- 和合本(拼音版) - 人的愚昧倾败他的道, 他的心也抱怨耶和华。
- New International Version - A person’s own folly leads to their ruin, yet their heart rages against the Lord.
- New International Reader's Version - A person’s own foolish acts destroy their life. But their heart is angry with the Lord.
- English Standard Version - When a man’s folly brings his way to ruin, his heart rages against the Lord.
- New Living Translation - People ruin their lives by their own foolishness and then are angry at the Lord.
- The Message - People ruin their lives by their own stupidity, so why does God always get blamed?
- Christian Standard Bible - A person’s own foolishness leads him astray, yet his heart rages against the Lord.
- New American Standard Bible - The foolishness of a person ruins his way, And his heart rages against the Lord.
- New King James Version - The foolishness of a man twists his way, And his heart frets against the Lord.
- Amplified Bible - The foolishness of man undermines his way [ruining whatever he undertakes]; Then his heart is resentful and rages against the Lord [for, being a fool, he blames the Lord instead of himself].
- American Standard Version - The foolishness of man subverteth his way; And his heart fretteth against Jehovah.
- King James Version - The foolishness of man perverteth his way: and his heart fretteth against the Lord.
- New English Translation - A person’s folly subverts his way, and his heart rages against the Lord.
- World English Bible - The foolishness of man subverts his way; his heart rages against Yahweh.
- 新標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道; 他的心也抱怨耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 人因愚昧自毀前途, 他的心卻埋怨耶和華。
- 當代譯本 - 人因愚昧而自毀前程, 他的心卻抱怨耶和華。
- 聖經新譯本 - 人的愚妄毀滅自己的道路; 他的心卻惱怒耶和華。
- 中文標準譯本 - 人的愚妄傾覆自己的道路, 他的心卻對耶和華惱怒。
- 現代標點和合本 - 人的愚昧傾敗他的道, 他的心也抱怨耶和華。
- 文理和合譯本 - 人因愚而敗其途、其心遂怨耶和華、
- 文理委辦譯本 - 愚人失足、遂怨耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人愚而道不通、心遂怨主、
- Nueva Versión Internacional - La necedad del hombre le hace perder el rumbo, y para colmo su corazón se irrita contra el Señor.
- 현대인의 성경 - 사람은 자기가 미련해서 앞길을 망치고서도 마음으로는 하나님을 원망한다.
- Новый Русский Перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Господа.
- Восточный перевод - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек своей же глупостью губит себе жизнь, а сердце его злится на Вечного.
- La Bible du Semeur 2015 - La sottise d’un homme cause son naufrage, alors il s’en prend à l’Eternel.
- リビングバイブル - 人は自分の不注意でチャンスを逃しては、 それを主のせいにします。
- Nova Versão Internacional - É a insensatez do homem que arruína a sua vida, mas o seu coração se ira contra o Senhor.
- Hoffnung für alle - Manch einer ruiniert sich durch eigene Dummheit, ereifert sich dann aber über den Herrn!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đường lối người hư hỏng bởi sự ngu dại mình, nhưng nó lại u mê oán hận Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ความโง่ของคนทำลายชีวิตตนเอง แต่ใจของเขากลับโกรธโทษองค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความโง่ของมนุษย์ทำลายวิถีทางของตนเอง และใจของเขาเกรี้ยวกราดต่อพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 民數記 17:12 - 以色列 人對 摩西 說:『我們活不了啦,我們滅亡啦,都滅亡啦。
- 民數記 17:13 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
- 撒母耳記上 13:13 - 撒母耳 對 掃羅 說:『你幹了糊塗事了;假使你 遵守永恆主你的上帝所吩咐你的命令,那麼永恆主就會在 以色列 中堅立你的王位、直到永遠。
- 詩篇 37:1 - 不要因作壞事者而心懷不平, 不要羨慕那行不義的。
- 創世記 3:6 - 於是女人見那棵樹 的果子 做食品似乎好喫,又悅 人 眼目,而且可喜愛、能使人有智慧,就摘取那果子來喫了;又給她丈夫一齊喫,她丈夫也喫了。
- 創世記 3:7 - 二人的眼睛就開朗了,才知道自己是赤身裸體,便縫了無花果樹的葉子,為自己作圍裙。
- 創世記 3:8 - 天晚起了涼風,永恆主上帝在園中走走,那人和妻子聽見永恆主上帝的聲音,就藏在園子裏的樹木中,躲避永恆主上帝的面。
- 創世記 3:9 - 永恆主上帝呼喚那人說:『你在哪裏?』
- 創世記 3:10 - 他說:『我聽見你的聲音在園中,我就害怕,因為我赤身裸體;我便藏了起來。』
- 創世記 3:11 - 永恆主上帝說:『誰告訴你你赤身裸體呢?我吩咐你不可喫的樹上果子,莫非你喫了麼?』
- 創世記 3:12 - 那人說:『你所賜給我、和我同居的女人,她把那樹上的果子給了我,我就喫了。』
- 撒母耳記上 15:23 - 因為占卜的罪乃 和 悖逆 相同 ; 拜 家神像 的 罪愆 就等於僭妄。 你既棄絕了永恆主吩咐的話, 永恆主也棄絕你為王。』
- 列王紀下 3:9 - 於是 以色列 王、 猶大 王和 以東 王就去;他們繞了一條路、共有七天;也沒有水給軍兵和跟隨的牲口 喝 。
- 列王紀下 3:10 - 以色列 王就說:『哀啊,永恆主召集了這三個王、要把他們交在 摩押 人手中了。』
- 箴言 11:3 - 正直人的純全引導着他們; 奸詐人的暴戾將他們毁滅。
- 啓示錄 16:9 - 人被大炎熱一烤,就褻瀆那有權柄掌管這些災殃的上帝之名,並不悔改而將榮耀獻與上帝。
- 啓示錄 16:10 - 第五位把他那一碗倒在獸的座位上;獸的國就變了黑暗。由於疼痛、人就咬着自己的舌頭;
- 啓示錄 16:11 - 由於所受的疼痛、和所生的瘡、人就褻瀆天上的上帝,也不改悔他們所行的。
- 使徒行傳 13:45 - 猶太 人看見一羣一羣的人,就滿心妒忌,辯駁 保羅 所講的,說毁謗的話。
- 使徒行傳 13:46 - 保羅 和 巴拿巴 卻放膽直說:『上帝之道先對你們講、是必須的,你們既把它推開,斷定自己為不配得永生的,那你就看吧,我們轉向外國人了。
- 歷代志下 16:9 - 永恆主的眼目在全地上看來看去;凡以純全之心向他的人、他就顯大權能去幫助他。在這一點上你幹了糊塗事了!從今以後、你總有戰事了。』
- 歷代志下 16:10 - 亞撒 就惱怒先見,把他下在枷架監裏,因為為了這事 亞撒 很生氣他。同時 亞撒 也對一些人民橫施殘酷。
- 創世記 4:5 - 卻沒看中 該隱 和 該隱 的供物。 該隱 就極其惱怒,變了臉色。
- 創世記 4:6 - 永恆主對 該隱 說:『你為甚麼惱怒?你臉色為甚麼變了呢?
- 創世記 4:7 - 假使你行得對,哪有不抬起 頭 來的?你若行得不對,罪就伏在門前了;它渴想要引誘你,你卻可以管制它!』
- 創世記 4:8 - 該隱 對他的兄弟 亞伯 說:『 我們出去到田間吧 。』 二人正在田間, 該隱 就起來打他的兄弟 亞伯 ,把他殺了。
- 創世記 4:9 - 永恆主對 該隱 說:『你兄弟 亞伯 在哪裏?』他說:『我不知道。我,我哪是看守我兄弟的呢?』
- 創世記 4:10 - 永恆主說:『你幹了甚麼事?你兄弟的血有聲音從地裏向我哀叫呢。
- 創世記 4:11 - 地開了口,從你手裏收取了你兄弟的血了;如今你,你是受咒詛、須離開這地的。
- 創世記 4:12 - 你種地,地必不再給你效力:你必流離飄蕩於地上。』
- 創世記 4:13 - 該隱 對永恆主說;『我的罪罰太重,過於我所能擔當的。
- 創世記 4:14 - 你看,你今日趕逐我離開這地,叫我自己躲藏,不得見你的面,我就會流離飄蕩於地上;那麼凡遇見我的就會殺我了。』
- 列王紀下 6:33 - 神人還和長老們說話的時候,看哪,王 已經下來了;他說:『看哪,這災禍是從永恆主那裏來的;我何必再仰望永恆主呢?』
- 撒母耳記上 22:13 - 掃羅 對他說:『你為甚麼和 耶西 的兒子共謀來害我,將食物和刀給他,又為他求問上帝,鼓動他做仇敵來害我,就如今日的光景呢?』
- 撒母耳記上 22:14 - 亞希米勒 回答王說:『在王的眾臣僕中有誰像 大衛 那麼忠信可靠呢?他是王的女婿,又是王的衛隊長 ,在王的家中又是受尊重的。
- 撒母耳記上 22:15 - 我哪裏是今天才開始為他求問上帝呢?絕對不是:王不要將罪歸僕人和僕人父親全家;因為這一切事、無論大小、僕人全不知道。』
- 撒母耳記上 22:16 - 王說:『 亞希米勒 啊,你是該死的,你和你父全家。』
- 撒母耳記上 22:17 - 王就對侍立左右的衛兵說:『你們轉身去把永恆主的祭司殺死;因為他們也和 大衛 攜手;他們知道 大衛 逃跑,也沒有向我披露。』 掃羅 的臣僕卻不情願伸手把永恆主的祭司殺掉。
- 撒母耳記上 22:18 - 於是王對 多益 說:『你轉身去把祭司殺掉。』 以東 人 多益 就轉身去把祭司殺掉;那一天他殺死了八十五個人、都是帶着神諭像的 。
- 撒母耳記上 22:19 - 他又將祭司城 挪伯 的人都 用刀擊殺:無論是男人女人、是孩童或喫奶的、是牛、驢、或羊、都用刀 殺死 。
- 撒母耳記上 22:20 - 亞希突 的兒子 亞希米勒 有一個兒子名叫 亞比亞他 溜走了,逃到 大衛 那裏。
- 撒母耳記上 22:21 - 亞比亞他 將 掃羅 殺害永恆主祭司的事告訴 大衛 。
- 撒母耳記上 22:22 - 大衛 就對 亞比亞他 說:『那一天 多益 在那裏、我就知道他一定會告訴 掃羅 的: 哎 ,你父系全家族的性命都是我害死的。
- 撒母耳記上 22:23 - 你住在我這裏吧;不要懼怕;因為尋索你 性命的正在尋索我 性命呢;在我這裏、你就可得保全。』
- 以賽亞書 8:21 - 人 們 必經過 這地 ,受艱難,受饑餓;他 們 饑餓時、自己惱怒,便咒罵自己的王、自己的神;
- 以賽亞書 8:22 - 他 們 把臉一轉, 仰 觀上 天 ,又 俯 察 下 地;唉,盡是艱難黑暗、困苦之烏暗,盡被趕入於墨黑的幽暗中。
- 民數記 16:19 - 可拉 召集了全會眾到會棚出入處要攻擊 摩西 、 亞倫 ;永恆主的榮光就向全會眾顯現。
- 民數記 16:20 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
- 民數記 16:21 - 『你們要從這會眾中自己分別出來,我好在眨眼之間吞滅他們。』
- 民數記 16:22 - 摩西 、 亞倫 就臉伏 於地 說:『上帝啊,萬人 之靈的上帝啊,一個人犯罪、你就要惱怒全會眾麼?』
- 民數記 16:23 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 16:24 - 『你要告訴會眾說:「你們要離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍。」』
- 民數記 16:25 - 摩西 起來,往 大坍 、 亞比蘭 那裏去; 以色列 的長老也跟着他去。
- 民數記 16:26 - 他告訴會眾說:『你們離開這些惡人的帳棚吧!一切屬於他們的、甚麼都不可觸着,恐怕你們也被掃滅於他們的罪中。』
- 民數記 16:27 - 於是眾人離開 可拉 、 大坍 、 亞比蘭 帳幕的四圍; 大坍 、 亞比蘭 就出來,站在自己帳棚的出入處,他們的妻子、兒女、和小孩、也 都站着 。
- 民數記 16:28 - 摩西 說:『由 以下 這個 試驗 、你們就可以知道:我行這一切事乃是永恆主差遣我的,並不是憑着我自己的心意的。
- 民數記 16:29 - 假如這些人死、正像一切人死的樣子,或是他們所受的察罰、和一切人所受的察罰一樣,那麼、就不是永恆主差遣我了。
- 民數記 16:30 - 倘若永恆主創作出一件創舉,而土地開了口,把他們和一切屬於他們的都吞下去,而他們都活活地下到陰間,那你們就知道這些人藐視了永恆主的。』
- 民數記 16:31 - 摩西 講完了這一切話,那些人 腳 下的土地就裂開;
- 民數記 16:32 - 地敞開了口,就把他們和他們的家眷、跟屬 可拉 的一切人和財物、都吞下去。
- 民數記 16:33 - 於是他們、和一切屬於他們的、都活活地下到陰間;地掩蓋着他們,他們就從大眾中滅亡了。
- 民數記 16:34 - 在他們四圍的 以色列 眾人一聽見他們的號聲,就都逃跑,說:『恐怕地也把我們吞下去呀!』
- 民數記 16:35 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
- 民數記 16:36 - 永恆主告訴 摩西 說:
- 民數記 16:37 - 『你要告訴祭司 亞倫 的兒子 以利亞撒 ,叫他把那些香爐從被燒的之中撿起來,將火撒在別處;因為那些香爐已經成了聖別;
- 民數記 16:38 - 叫他把那些犯罪而賣掉自己性命的人的香爐錘成片子、來包祭壇;那些香爐是他們在永恆主面前獻過的,故此已經成了聖別;並且可以給 以色列 人做鑑戒。』
- 民數記 16:39 - 於是祭司 以利亞撒 將被燒的人所獻過的銅香爐拿 起 來,人就給錘出來、去包祭壇,
- 民數記 16:40 - 給 以色列 人做記念物,叫那不是 亞倫 後裔的平常人不至於走近前來、在永恆主面前燒香,免得像 可拉 和他一黨的人那樣子: 這是 照永恆主由 摩西 經手所告訴 以利亞撒 的。
- 民數記 16:41 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
- 列王紀上 20:42 - 他便對王說:『永恆主這麼說:「因為你將我要殺滅歸神的人從你手中放走,故此你的性命就必須代替他的性命,你的人民就必須代替他的人民。」』
- 列王紀上 20:43 - 於是 以色列 王來到宮中,愁悶不樂往 撒瑪利亞 去。
- 詩篇 37:7 - 你要肅靜無聲地等待永恆主, 寬心渴望地等候着他; 不要因那所行順利的 和那直行惡謀的人 而心懷不平。