逐节对照
- Nova Versão Internacional - O filho que rouba o pai e expulsa a mãe é causador de vergonha e desonra.
- 新标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
- 和合本2010(神版-简体) - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
- 当代译本 - 苛待父亲的人可鄙, 逼走母亲的人可耻。
- 圣经新译本 - 虐待父亲,赶走母亲的, 是贻羞可耻的儿子。
- 中文标准译本 - 虐待父亲、赶走母亲的, 是蒙羞致辱的儿子。
- 现代标点和合本 - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
- 和合本(拼音版) - 虐待父亲、撵出母亲的, 是贻羞致辱之子。
- New International Version - Whoever robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and disgrace.
- New International Reader's Version - Anyone who robs their father and drives out their mother is a child who brings shame and dishonor.
- English Standard Version - He who does violence to his father and chases away his mother is a son who brings shame and reproach.
- New Living Translation - Children who mistreat their father or chase away their mother are an embarrassment and a public disgrace.
- The Message - Kids who lash out against their parents are an embarrassment and disgrace.
- Christian Standard Bible - The one who plunders his father and evicts his mother is a disgraceful and shameful son.
- New American Standard Bible - He who assaults his father and drives his mother away Is a shameful and disgraceful son.
- New King James Version - He who mistreats his father and chases away his mother Is a son who causes shame and brings reproach.
- Amplified Bible - He who assaults his father and chases away his mother Is a son who brings shame and disgrace.
- American Standard Version - He that doeth violence to his father, and chaseth away his mother, Is a son that causeth shame and bringeth reproach.
- King James Version - He that wasteth his father, and chaseth away his mother, is a son that causeth shame, and bringeth reproach.
- New English Translation - The one who robs his father and chases away his mother is a son who brings shame and disgrace.
- World English Bible - He who robs his father and drives away his mother, is a son who causes shame and brings reproach.
- 新標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 虐待父親、驅逐母親的, 是蒙羞致辱之子。
- 當代譯本 - 苛待父親的人可鄙, 逼走母親的人可恥。
- 聖經新譯本 - 虐待父親,趕走母親的, 是貽羞可恥的兒子。
- 呂振中譯本 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
- 中文標準譯本 - 虐待父親、趕走母親的, 是蒙羞致辱的兒子。
- 現代標點和合本 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
- 文理和合譯本 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
- 文理委辦譯本 - 欺父逐母、貽羞孰甚。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
- Nueva Versión Internacional - El que roba a su padre y echa a la calle a su madre es un hijo infame y sinvergüenza.
- 현대인의 성경 - 자기 아버지를 구박하고 자기 어머니를 쫓아내는 자는 파렴치한 아들이다.
- Новый Русский Перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
- Восточный перевод - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui maltraite son père et chasse sa mère est un fils qui se couvre de honte et d’opprobre.
- リビングバイブル - 親に乱暴する者は辱めを受けます。
- Hoffnung für alle - Wer seine Eltern schlecht behandelt und fortjagt, ist ein Schandfleck für die ganze Familie.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hành hung cha và xô đuổi mẹ, gây xấu hổ và sỉ nhục gia đình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่ปล้นพ่อและขับไล่แม่ ก็เป็นลูกที่นำความอับอายขายหน้ามาให้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้แสดงความก้าวร้าวต่อบิดา และขับไล่มารดาของตน เป็นลูกที่ก่อให้เกิดความอับอาย และนำมาซึ่งความอัปยศอดสู
交叉引用
- Provérbios 28:24 - Quem rouba seu pai ou sua mãe e diz: “Não é errado”, é amigo de quem destrói.
- Provérbios 28:7 - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
- Provérbios 28:14 - Como é feliz o homem constante no temor do Senhor! Mas quem endurece o coração cairá na desgraça.
- Lucas 15:12 - O mais novo disse ao seu pai: ‘Pai, quero a minha parte da herança’. Assim, ele repartiu sua propriedade entre eles.
- Lucas 15:13 - “Não muito tempo depois, o filho mais novo reuniu tudo o que tinha e foi para uma região distante; e lá desperdiçou os seus bens vivendo irresponsavelmente.
- Lucas 15:14 - Depois de ter gasto tudo, houve uma grande fome em toda aquela região, e ele começou a passar necessidade.
- Lucas 15:15 - Por isso foi empregar-se com um dos cidadãos daquela região, que o mandou para o seu campo a fim de cuidar de porcos.
- Lucas 15:16 - Ele desejava encher o estômago com as vagens de alfarrobeira que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
- Deuteronômio 21:18 - “Se um homem tiver um filho obstinado e rebelde que não obedece ao seu pai nem à sua mãe e não os escuta quando o disciplinam,
- Deuteronômio 21:19 - o pai e a mãe o levarão aos líderes da sua comunidade, à porta da cidade,
- Deuteronômio 21:20 - e dirão aos líderes: ‘Este nosso filho é obstinado e rebelde. Não nos obedece! É devasso e vive bêbado’.
- Deuteronômio 21:21 - Então todos os homens da cidade o apedrejarão até a morte. Eliminem o mal do meio de vocês. Todo o Israel saberá disso e temerá.
- Provérbios 30:11 - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
- Provérbios 10:1 - Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.
- Provérbios 23:22 - Ouça o seu pai, que o gerou; não despreze sua mãe quando ela envelhecer.
- Provérbios 23:23 - Compre a verdade e não abra mão dela, nem tampouco da sabedoria, da disciplina e do discernimento.
- Provérbios 23:24 - O pai do justo exultará de júbilo; quem tem filho sábio nele se alegra.
- Provérbios 23:25 - Bom será que se alegrem seu pai e sua mãe e que exulte a mulher que o deu à luz!
- Lucas 15:30 - Mas quando volta para casa esse teu filho, que esbanjou os teus bens com as prostitutas, matas o novilho gordo para ele!’
- Provérbios 17:25 - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
- Provérbios 17:2 - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
- Provérbios 30:17 - “Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
- Provérbios 10:5 - Aquele que faz a colheita no verão é filho sensato, mas aquele que dorme durante a ceifa é filho que causa vergonha.