Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:19 MSG
逐节对照
  • The Message - Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
  • 新标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 当代译本 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 圣经新译本 - 常发烈怒的人,必须受罚, 如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
  • 中文标准译本 - 暴怒的人将承受责罚; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • New International Version - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • English Standard Version - A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • New Living Translation - Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • Christian Standard Bible - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • New American Standard Bible - A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
  • New King James Version - A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
  • Amplified Bible - A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
  • American Standard Version - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • King James Version - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • New English Translation - A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • World English Bible - A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
  • 聖經新譯本 - 常發烈怒的人,必須受罰, 如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
  • 呂振中譯本 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
  • 中文標準譯本 - 暴怒的人將承受責罰; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰, 你若救他,必須再救。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 文理委辦譯本 - 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴怒者必致遭刑、爾若宥之、 彼必再犯、 不免再宥、
  • Nueva Versión Internacional - El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.
  • 현대인의 성경 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • Восточный перевод - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer .
  • リビングバイブル - 短気な者が失敗したら、自分で後始末をさせなさい。 一度でも助けてやると、くり返すようになります。
  • Nova Versão Internacional - O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
  • Hoffnung für alle - Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนจะต้องรับโทษของตนเอง ถ้าเจ้าจะช่วยเขา ก็ต้องช่วยกันอยู่ร่ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
交叉引用
  • 1 Samuel 26:21 - Saul confessed, “I’ve sinned! Oh, come back, my dear son David! I won’t hurt you anymore. You’ve honored me this day, treating my life as most precious. And I’ve acted the fool—a moral dunce, a real clown.”
  • 1 Samuel 26:22 - David answered, “See what I have here? The king’s spear. Let one of your servants come and get it. It’s God’s business to decide what to do with each of us in regard to what’s right and who’s loyal. God put your life in my hands today, but I wasn’t willing to lift a finger against God’s anointed. Just as I honored your life today, may God honor my life and rescue me from all trouble.”
  • 1 Samuel 26:25 - Saul said to David, “Bless you, dear son David! Yes, do what you have to do! And, yes, succeed in all you attempt!” Then David went on his way, and Saul went home.
  • Proverbs 22:24 - Don’t hang out with angry people; don’t keep company with hotheads. Bad temper is contagious— don’t get infected.
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, spoke up: “I saw the son of Jesse meet with Ahimelech son of Ahitub, in Nob. I saw Ahimelech pray with him for God’s guidance, give him food, and arm him with the sword of Goliath the Philistine.”
  • 1 Samuel 22:11 - Saul sent for the priest Ahimelech son of Ahitub, along with the whole family of priests at Nob. They all came to the king.
  • 1 Samuel 22:12 - Saul said, “You listen to me, son of Ahitub!” “Certainly, master,” he said.
  • 1 Samuel 22:13 - “Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for God’s guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?”
  • 1 Samuel 22:14 - Ahimelech answered the king, “There’s not an official in your administration as true to you as David, your own son-in-law and captain of your bodyguard. None more honorable either. Do you think that was the first time I prayed with him for God’s guidance? Hardly! But don’t accuse me of any wrongdoing, me or my family. I have no idea what you’re trying to get at with this ‘outlaw’ talk.”
  • 1 Samuel 22:16 - The king said, “Death, Ahimelech! You’re going to die—you and everyone in your family!”
  • 1 Samuel 22:17 - The king ordered his henchmen, “Surround and kill the priests of God! They’re hand in glove with David. They knew he was running away from me and didn’t tell me.” But the king’s men wouldn’t do it. They refused to lay a hand on the priests of God.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king told Doeg, “You do it—massacre the priests!” Doeg the Edomite led the attack and slaughtered the priests, the eighty-five men who wore the sacred robes. He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep—the works.
  • 1 Samuel 22:20 - Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David. Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of God.
  • 1 Samuel 22:22 - David said to Abiathar, “I knew it—that day I saw Doeg the Edomite there, I knew he’d tell Saul. I’m to blame for the death of everyone in your father’s family. Stay here with me. Don’t be afraid. The one out to kill you is out to kill me, too. Stick with me. I’ll protect you.”
  • 1 Samuel 20:30 - Saul exploded in anger at Jonathan: “You son of a slut! Don’t you think I know that you’re in cahoots with the son of Jesse, disgracing both you and your mother? For as long as the son of Jesse is walking around free on this earth, your future in this kingdom is at risk. Now go get him. Bring him here. From this moment, he’s as good as dead!”
  • Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
  • Proverbs 25:28 - A person without self-control is like a house with its doors and windows knocked out.
  • 1 Samuel 24:22 - David promised Saul. Then Saul went home and David and his men went up to their wilderness refuge.
  • 2 Samuel 16:5 - When the king got to Bahurim, a man appeared who had connections with Saul’s family. His name was Shimei son of Gera. As he followed along he shouted insults and threw rocks right and left at David and his company, servants and soldiers alike. To the accompaniment of curses he shouted, “Get lost, get lost, you butcher, you hellhound! God has paid you back for all your dirty work in the family of Saul and for stealing his kingdom. God has given the kingdom to your son Absalom. Look at you now—ruined! And good riddance, you pathetic old man!”
逐节对照交叉引用
  • The Message - Let angry people endure the backlash of their own anger; if you try to make it better, you’ll only make it worse.
  • 新标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚; 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本2010(神版-简体) - 暴怒的人必受惩罚, 你若救他,必须再救。
  • 当代译本 - 脾气暴躁的人必吃苦头。 你若救他,一次肯定不够。
  • 圣经新译本 - 常发烈怒的人,必须受罚, 如果你帮助他,就必须一而再帮助他。
  • 中文标准译本 - 暴怒的人将承受责罚; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 现代标点和合本 - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • 和合本(拼音版) - 暴怒的人必受刑罚, 你若救他,必须再救。
  • New International Version - A hot-tempered person must pay the penalty; rescue them, and you will have to do it again.
  • New International Reader's Version - A person with a bad temper must pay for it. If you save them, you will have to do it again.
  • English Standard Version - A man of great wrath will pay the penalty, for if you deliver him, you will only have to do it again.
  • New Living Translation - Hot-tempered people must pay the penalty. If you rescue them once, you will have to do it again.
  • Christian Standard Bible - A person with intense anger bears the penalty; if you rescue him, you’ll have to do it again.
  • New American Standard Bible - A person of great anger will suffer the penalty, For if you rescue him, you will only have to do it again.
  • New King James Version - A man of great wrath will suffer punishment; For if you rescue him, you will have to do it again.
  • Amplified Bible - A man of great anger will bear the penalty [for his quick temper and lack of self-control]; For if you rescue him [and do not let him learn from the consequences of his action], you will only have to rescue him over and over again.
  • American Standard Version - A man of great wrath shall bear the penalty; For if thou deliver him, thou must do it yet again.
  • King James Version - A man of great wrath shall suffer punishment: for if thou deliver him, yet thou must do it again.
  • New English Translation - A person with great anger bears the penalty, but if you deliver him from it once, you will have to do it again.
  • World English Bible - A hot-tempered man must pay the penalty, for if you rescue him, you must do it again.
  • 新標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰; 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 暴怒的人必受懲罰, 你若救他,必須再救。
  • 當代譯本 - 脾氣暴躁的人必吃苦頭。 你若救他,一次肯定不夠。
  • 聖經新譯本 - 常發烈怒的人,必須受罰, 如果你幫助他,就必須一而再幫助他。
  • 呂振中譯本 - 常發烈怒的人 必須受罰, 因為你若援救,就必須再 援救 。
  • 中文標準譯本 - 暴怒的人將承受責罰; 如果你要解救他,就得一救再救。
  • 現代標點和合本 - 暴怒的人必受刑罰, 你若救他,必須再救。
  • 文理和合譯本 - 暴怒者必遭刑、爾若救之、必再救之、
  • 文理委辦譯本 - 暴戾宜遭刑、赦之必再犯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 暴怒者必致遭刑、爾若宥之、 彼必再犯、 不免再宥、
  • Nueva Versión Internacional - El iracundo tendrá que afrontar el castigo; el que intente disuadirlo aumentará su enojo.
  • 현대인의 성경 - 성질이 불 같은 사람은 그 결과에 대해서 자신이 책임을 지게 하라. 만일 그런 사람을 한번 구해 주게 되면 계속해서 그를 구해 주어야 할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Гневливый должен быть наказан; если ты отпустишь его, тебе придется наказывать его снова.
  • Восточный перевод - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гневливый должен быть наказан; если пожалеешь его, придётся наказывать его снова.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme qui se met dans une grande colère paiera une amende, si tu l’en exemptes, tu l’incites à recommencer .
  • リビングバイブル - 短気な者が失敗したら、自分で後始末をさせなさい。 一度でも助けてやると、くり返すようになります。
  • Nova Versão Internacional - O homem de gênio difícil precisa do castigo; se você o poupar, terá que poupá-lo de novo.
  • Hoffnung für alle - Wer jähzornig ist, muss seine Strafe dafür zahlen. Wenn du sie ihm erlässt, machst du alles nur noch schlimmer!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nóng tính sẽ mang hậu họa. Ai giúp người, còn phải giúp kiên trì.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนใจร้อนจะต้องรับโทษของตนเอง ถ้าเจ้าจะช่วยเขา ก็ต้องช่วยกันอยู่ร่ำไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​อารมณ์​ร้าย​จะ​ต้อง​ได้​รับ​การ​สนอง​ตอบ หาก​ว่า​เจ้า​ช่วย​เขา​ให้​รอด​ตัว​จาก​ความ​ผิด เจ้า​ก็​จะ​ต้อง​ช่วย​เขา​ร่ำไป
  • 1 Samuel 26:21 - Saul confessed, “I’ve sinned! Oh, come back, my dear son David! I won’t hurt you anymore. You’ve honored me this day, treating my life as most precious. And I’ve acted the fool—a moral dunce, a real clown.”
  • 1 Samuel 26:22 - David answered, “See what I have here? The king’s spear. Let one of your servants come and get it. It’s God’s business to decide what to do with each of us in regard to what’s right and who’s loyal. God put your life in my hands today, but I wasn’t willing to lift a finger against God’s anointed. Just as I honored your life today, may God honor my life and rescue me from all trouble.”
  • 1 Samuel 26:25 - Saul said to David, “Bless you, dear son David! Yes, do what you have to do! And, yes, succeed in all you attempt!” Then David went on his way, and Saul went home.
  • Proverbs 22:24 - Don’t hang out with angry people; don’t keep company with hotheads. Bad temper is contagious— don’t get infected.
  • 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, spoke up: “I saw the son of Jesse meet with Ahimelech son of Ahitub, in Nob. I saw Ahimelech pray with him for God’s guidance, give him food, and arm him with the sword of Goliath the Philistine.”
  • 1 Samuel 22:11 - Saul sent for the priest Ahimelech son of Ahitub, along with the whole family of priests at Nob. They all came to the king.
  • 1 Samuel 22:12 - Saul said, “You listen to me, son of Ahitub!” “Certainly, master,” he said.
  • 1 Samuel 22:13 - “Why have you ganged up against me with the son of Jesse, giving him bread and a sword, even praying with him for God’s guidance, setting him up as an outlaw, out to get me?”
  • 1 Samuel 22:14 - Ahimelech answered the king, “There’s not an official in your administration as true to you as David, your own son-in-law and captain of your bodyguard. None more honorable either. Do you think that was the first time I prayed with him for God’s guidance? Hardly! But don’t accuse me of any wrongdoing, me or my family. I have no idea what you’re trying to get at with this ‘outlaw’ talk.”
  • 1 Samuel 22:16 - The king said, “Death, Ahimelech! You’re going to die—you and everyone in your family!”
  • 1 Samuel 22:17 - The king ordered his henchmen, “Surround and kill the priests of God! They’re hand in glove with David. They knew he was running away from me and didn’t tell me.” But the king’s men wouldn’t do it. They refused to lay a hand on the priests of God.
  • 1 Samuel 22:18 - Then the king told Doeg, “You do it—massacre the priests!” Doeg the Edomite led the attack and slaughtered the priests, the eighty-five men who wore the sacred robes. He then carried the massacre into Nob, the city of priests, killing man and woman, child and baby, ox, donkey, and sheep—the works.
  • 1 Samuel 22:20 - Only one son of Ahimelech son of Ahitub escaped: Abiathar. He got away and joined up with David. Abiathar reported to David that Saul had murdered the priests of God.
  • 1 Samuel 22:22 - David said to Abiathar, “I knew it—that day I saw Doeg the Edomite there, I knew he’d tell Saul. I’m to blame for the death of everyone in your father’s family. Stay here with me. Don’t be afraid. The one out to kill you is out to kill me, too. Stick with me. I’ll protect you.”
  • 1 Samuel 20:30 - Saul exploded in anger at Jonathan: “You son of a slut! Don’t you think I know that you’re in cahoots with the son of Jesse, disgracing both you and your mother? For as long as the son of Jesse is walking around free on this earth, your future in this kingdom is at risk. Now go get him. Bring him here. From this moment, he’s as good as dead!”
  • Proverbs 29:22 - Angry people stir up a lot of discord; the intemperate stir up trouble.
  • Proverbs 25:28 - A person without self-control is like a house with its doors and windows knocked out.
  • 1 Samuel 24:22 - David promised Saul. Then Saul went home and David and his men went up to their wilderness refuge.
  • 2 Samuel 16:5 - When the king got to Bahurim, a man appeared who had connections with Saul’s family. His name was Shimei son of Gera. As he followed along he shouted insults and threw rocks right and left at David and his company, servants and soldiers alike. To the accompaniment of curses he shouted, “Get lost, get lost, you butcher, you hellhound! God has paid you back for all your dirty work in the family of Saul and for stealing his kingdom. God has given the kingdom to your son Absalom. Look at you now—ruined! And good riddance, you pathetic old man!”
圣经
资源
计划
奉献