Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:16 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 守誡則生、侮道則死。
  • 新标点和合本 - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 当代译本 - 遵守诫命的保全性命, 藐视正道的自寻死路。
  • 圣经新译本 - 谨守诫命的,保全自己的性命; 轻忽自己道路的,必致死亡。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的,保守自己的灵魂; 轻忽自己道路的,必将死亡。
  • 现代标点和合本 - 谨守诫命的保全生命, 轻忽己路的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • New International Version - Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
  • New International Reader's Version - Those who keep commandments keep their lives. But those who don’t care how they live will die.
  • English Standard Version - Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.
  • New Living Translation - Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.
  • The Message - Keep the rules and keep your life; careless living kills.
  • Christian Standard Bible - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
  • New American Standard Bible - One who keeps the commandment keeps his soul, But one who is careless of conduct will die.
  • New King James Version - He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
  • Amplified Bible - He who keeps and obeys the commandment [of the Lord] keeps (guards) his own life, But he who is careless of his ways and conduct will die.
  • American Standard Version - He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.
  • King James Version - He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
  • New English Translation - The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
  • World English Bible - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
  • 新標點和合本 - 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 遵守誡命的保全性命, 藐視正道的自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 謹守誡命的,保全自己的性命; 輕忽自己道路的,必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的,保守自己的靈魂; 輕忽自己道路的,必將死亡。
  • 現代標點和合本 - 謹守誡命的保全生命, 輕忽己路的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 守誡者保生、輕道者必死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守誡命者、守己生命、不慎其道者必死、
  • Nueva Versión Internacional - El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo; el que descuida su conducta morirá.
  • 현대인의 성경 - 계명을 지키는 사람은 자기 영혼을 지키지만 자기 행실을 조심하지 않는 사람은 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
  • Восточный перевод - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
  • リビングバイブル - いのちが惜しければ命令を守りなさい。 命令を無視する者は死にます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รักษา​คำ​สั่งสอน​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน แต่​ผู้​ที่​ปราศจาก​ความ​ระมัดระวัง​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตน​จะ​วอดวาย
交叉引用
  • 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、則守我誡、
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 耶利米書 7:23 - 我所諭者、及使其敬聽我言、我必為其上帝、彼將為我民、如遵我命、必獲享通。
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 傳道書 8:5 - 守命無咎、哲士識時。
  • 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 箴言 22:5 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
  • 以西結書 33:5 - 彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 箴言 15:32 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
  • 約翰福音 15:10 - 爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 約翰福音 15:11 - 我以是告爾、欲常為爾喜、而爾喜甚矣、
  • 約翰福音 15:12 - 爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、
  • 約翰福音 15:13 - 人為友捐命、愛無有大於此者、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 箴言 3:1 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 箴言 29:18 - 天不昭示、民必妄作、克守律法、可獲綏安。
  • 哥林多前書 7:19 - 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、
  • 約翰一書 3:22 - 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
  • 啟示錄 22:14 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 箴言 21:23 - 守口足以遠害。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 箴言 13:13 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
  • 路加福音 10:28 - 曰爾之言然、行此則生、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 守誡則生、侮道則死。
  • 新标点和合本 - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • 当代译本 - 遵守诫命的保全性命, 藐视正道的自寻死路。
  • 圣经新译本 - 谨守诫命的,保全自己的性命; 轻忽自己道路的,必致死亡。
  • 中文标准译本 - 遵守诫命的,保守自己的灵魂; 轻忽自己道路的,必将死亡。
  • 现代标点和合本 - 谨守诫命的保全生命, 轻忽己路的必致死亡。
  • 和合本(拼音版) - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
  • New International Version - Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
  • New International Reader's Version - Those who keep commandments keep their lives. But those who don’t care how they live will die.
  • English Standard Version - Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.
  • New Living Translation - Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.
  • The Message - Keep the rules and keep your life; careless living kills.
  • Christian Standard Bible - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
  • New American Standard Bible - One who keeps the commandment keeps his soul, But one who is careless of conduct will die.
  • New King James Version - He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
  • Amplified Bible - He who keeps and obeys the commandment [of the Lord] keeps (guards) his own life, But he who is careless of his ways and conduct will die.
  • American Standard Version - He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.
  • King James Version - He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
  • New English Translation - The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
  • World English Bible - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
  • 新標點和合本 - 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
  • 當代譯本 - 遵守誡命的保全性命, 藐視正道的自尋死路。
  • 聖經新譯本 - 謹守誡命的,保全自己的性命; 輕忽自己道路的,必致死亡。
  • 呂振中譯本 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
  • 中文標準譯本 - 遵守誡命的,保守自己的靈魂; 輕忽自己道路的,必將死亡。
  • 現代標點和合本 - 謹守誡命的保全生命, 輕忽己路的必致死亡。
  • 文理和合譯本 - 守誡者保生、輕道者必死、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守誡命者、守己生命、不慎其道者必死、
  • Nueva Versión Internacional - El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo; el que descuida su conducta morirá.
  • 현대인의 성경 - 계명을 지키는 사람은 자기 영혼을 지키지만 자기 행실을 조심하지 않는 사람은 죽게 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
  • Восточный перевод - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
  • リビングバイブル - いのちが惜しければ命令を守りなさい。 命令を無視する者は死にます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
  • Hoffnung für alle - Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ที่​รักษา​คำ​สั่งสอน​รักษา​จิต​วิญญาณ​ของ​ตน แต่​ผู้​ที่​ปราศจาก​ความ​ระมัดระวัง​ใน​วิถี​ทาง​ของ​ตน​จะ​วอดวาย
  • 約翰福音 14:15 - 爾若愛我、則守我誡、
  • 馬太福音 16:26 - 利盡天下、而失生命者、何益之有、人將以何者易生命乎、
  • 耶利米書 7:23 - 我所諭者、及使其敬聽我言、我必為其上帝、彼將為我民、如遵我命、必獲享通。
  • 傳道書 12:13 - 事之大略、爾其聽之、寅畏上帝、守其誡命、此人之大端。
  • 傳道書 8:5 - 守命無咎、哲士識時。
  • 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 箴言 22:5 - 頑者若困於蒺藜、操守之士、保身遠害。
  • 以西結書 33:5 - 彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
  • 箴言 15:32 - 棄道者輕生命、聽勸者得聰明。
  • 約翰福音 15:10 - 爾守我誡、則不失我愛、如我守父誡、不失父愛焉、
  • 約翰福音 15:11 - 我以是告爾、欲常為爾喜、而爾喜甚矣、
  • 約翰福音 15:12 - 爾宜相愛、如我愛爾、此我誡也、
  • 約翰福音 15:13 - 人為友捐命、愛無有大於此者、
  • 約翰福音 15:14 - 爾遵我命即我友矣、
  • 箴言 3:1 - 爾小子、憶念我法、恪守我命、
  • 箴言 29:18 - 天不昭示、民必妄作、克守律法、可獲綏安。
  • 哥林多前書 7:19 - 割與不割皆無益、惟守上帝命而已、
  • 約翰一書 3:22 - 如我守上帝命、行其所悅、則求必得之、
  • 啟示錄 22:14 - 守誡者、福必及之、可得生命、樹果入於邑門、
  • 箴言 21:23 - 守口足以遠害。
  • 箴言 16:17 - 行義之人、遠乎諸惡、守道之士、保其生命。
  • 路加福音 11:28 - 耶穌曰、未若聽上帝道而守之者為有福、○
  • 箴言 13:13 - 棄道者取敗亡、畏命者贋賞賚。
  • 路加福音 10:28 - 曰爾之言然、行此則生、
圣经
资源
计划
奉献