逐节对照
- リビングバイブル - いのちが惜しければ命令を守りなさい。 命令を無視する者は死にます。
- 新标点和合本 - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-简体) - 遵守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
- 当代译本 - 遵守诫命的保全性命, 藐视正道的自寻死路。
- 圣经新译本 - 谨守诫命的,保全自己的性命; 轻忽自己道路的,必致死亡。
- 中文标准译本 - 遵守诫命的,保守自己的灵魂; 轻忽自己道路的,必将死亡。
- 现代标点和合本 - 谨守诫命的保全生命, 轻忽己路的必致死亡。
- 和合本(拼音版) - 谨守诫命的,保全生命; 轻忽己路的,必致死亡。
- New International Version - Whoever keeps commandments keeps their life, but whoever shows contempt for their ways will die.
- New International Reader's Version - Those who keep commandments keep their lives. But those who don’t care how they live will die.
- English Standard Version - Whoever keeps the commandment keeps his life; he who despises his ways will die.
- New Living Translation - Keep the commandments and keep your life; despising them leads to death.
- The Message - Keep the rules and keep your life; careless living kills.
- Christian Standard Bible - The one who keeps commands preserves himself; one who disregards his ways will die.
- New American Standard Bible - One who keeps the commandment keeps his soul, But one who is careless of conduct will die.
- New King James Version - He who keeps the commandment keeps his soul, But he who is careless of his ways will die.
- Amplified Bible - He who keeps and obeys the commandment [of the Lord] keeps (guards) his own life, But he who is careless of his ways and conduct will die.
- American Standard Version - He that keepeth the commandment keepeth his soul; But he that is careless of his ways shall die.
- King James Version - He that keepeth the commandment keepeth his own soul; but he that despiseth his ways shall die.
- New English Translation - The one who obeys commandments guards his life; the one who despises his ways will die.
- World English Bible - He who keeps the commandment keeps his soul, but he who is contemptuous in his ways shall die.
- 新標點和合本 - 謹守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
- 和合本2010(神版-繁體) - 遵守誡命的,保全生命; 輕忽己路的,必致死亡。
- 當代譯本 - 遵守誡命的保全性命, 藐視正道的自尋死路。
- 聖經新譯本 - 謹守誡命的,保全自己的性命; 輕忽自己道路的,必致死亡。
- 呂振中譯本 - 謹守誡命的保守性命; 藐視訓話 的必致 早 死。
- 中文標準譯本 - 遵守誡命的,保守自己的靈魂; 輕忽自己道路的,必將死亡。
- 現代標點和合本 - 謹守誡命的保全生命, 輕忽己路的必致死亡。
- 文理和合譯本 - 守誡者保生、輕道者必死、
- 文理委辦譯本 - 守誡則生、侮道則死。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守誡命者、守己生命、不慎其道者必死、
- Nueva Versión Internacional - El que cumple el mandamiento cumple consigo mismo; el que descuida su conducta morirá.
- 현대인의 성경 - 계명을 지키는 사람은 자기 영혼을 지키지만 자기 행실을 조심하지 않는 사람은 죽게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Исполняющий повеление бережет свою жизнь, а небрежный к пути своему – погибнет.
- Восточный перевод - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исполняющий повеление бережёт свою жизнь, а не думающий о своих путях – погибнет.
- La Bible du Semeur 2015 - Suivre les préceptes, c’est veiller sur sa propre vie ; ne pas veiller sur sa conduite, conduit à la mort.
- Nova Versão Internacional - Quem obedece aos mandamentos preserva a sua vida, mas quem despreza os seus caminhos morrerá.
- Hoffnung für alle - Wer sich an Gottes Gebote hält, bewahrt sein Leben; wer sie auf die leichte Schulter nimmt, kommt um.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai giữ điều răn, giữ lấy linh hồn mình; ai bỏ đường Chúa chọn lấy cảnh diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่เชื่อฟังคำตักเตือนสั่งสอนก็ถนอมชีวิตของตนไว้ ผู้ที่ไม่ใส่ใจทางของตนจะต้องตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ที่รักษาคำสั่งสอนรักษาจิตวิญญาณของตน แต่ผู้ที่ปราศจากความระมัดระวังในวิถีทางของตนจะวอดวาย
交叉引用
- ヨハネの福音書 14:15 - わたしを愛するなら、わたしの戒めを守りなさい。
- マタイの福音書 16:26 - たとえ、全世界を自分のものにしても、永遠のいのちを失ってしまったら、何の得になるでしょう。いったい、永遠のいのちほど価値のあるものが、ほかにあるでしょうか。
- エレミヤ書 7:23 - わたしの真意はこうだ。わたしに従いさえすれば、わたしはおまえたちの神となり、おまえたちはわたしの民となる。わたしの命令どおりにしさえすれば、何もかもうまくいく。
- 伝道者の書 12:13 - これが私の最終的な結論です。神を恐れ、その命令に従いなさい。これこそ人間の本分です。
- 伝道者の書 8:5 - 従順な者は罰せられることがない。 知恵ある者は、 自分のことばを実行する時と方法とを知っている。
- ヨハネの福音書 14:21 - わたしに従い、わたしの戒めを守る人は、わたしを愛する人です。わたしを愛する人を、父は愛してくださいます。わたしもまたその人を愛し、わたし自身を現します。」
- ヨハネの福音書 14:22 - ユダ(イスカリオテ・ユダではなく、同名の他の弟子)がイエスに、不思議そうに尋ねました。「先生。私たち弟子にだけご自分を現そうとなさって、世の人に現そうとなさらないのはどうしてですか。」
- ヨハネの福音書 14:23 - イエスはお答えになりました。「わたしを愛し、わたしのことばを守る人にだけ、わたしは自分を現すのです。父もまた、そういう人を愛してくださいます。わたしたちはその人のところに来て、その人といっしょに住みます。
- 箴言 知恵の泉 22:5 - 神の教えに背く者の道には、 危険な罠が待ち受けています。 自分を大切にする人は、決してそこに近寄りません。
- エゼキエル書 33:5 - 警告を聞いてもそれに従わなかったのだから、非は彼にある。警告に従っていたら、助かっただろう。
- ヨハネの福音書 15:10 - わたしの戒めを守るなら、わたしの愛のうちに生き続けます。わたしが父の戒めを守り、父の愛のうちに生きているのと同じです。
- ヨハネの福音書 15:11 - このことを話したのは、わたしのうちにあふれる喜びを共に味わいたいからです。
- ヨハネの福音書 15:12 - わたしがあなたがたを愛したように、あなたがたも互いに愛し合いなさい。これがわたしの教えです。
- ヨハネの福音書 15:13 - 愛は何によって測ることができるでしょう。友のためにいのちを投げ出すこと、これより大きな愛はありません。
- ヨハネの福音書 15:14 - わたしの命令に従う人は、わたしの友です。
- 箴言 知恵の泉 3:1 - わが子よ。私の教えたことを忘れてはいけません。 充実した生涯を送りたければ、 私の命令を忠実に守りなさい。
- 箴言 知恵の泉 29:18 - 神を知らない民は好き勝手に振る舞い、 手がつけられませんが、 国中の人が神の教えを守ろうとする国は幸いです。
- コリント人への手紙Ⅰ 7:19 - クリスチャンは、割礼を受けているかどうかで、違いはないからです。真に神を喜ばせ、神の戒めを守っているかどうかが重要なのです。
- ヨハネの手紙Ⅰ 3:22 - また、願い求めるものは何でもいただけるのです。なぜなら、私たちは主に従い、主に喜ばれる行いをしているからです。
- ヨハネの黙示録 22:14 - 都の門から入る資格と、いのちの木の実を食べる権利とを受けたいと願い、自分の衣服を洗う人は幸いです。
- 箴言 知恵の泉 21:23 - 口を開かないでいれば、 苦難に陥ることもありません。
- 箴言 知恵の泉 16:17 - 神を恐れる人は悪を行いません。 その道を歩む者は安全です。
- ルカの福音書 11:28 - しかしイエスは、「そのとおりです。でも、神のことばを聞いて、そのとおり実行する人のほうが、もっと祝福されているのです」と言われました。
- 箴言 知恵の泉 13:13 - みことばをおろそかにすると苦しい目に会い、 みことばに従えば成功します。
- ルカの福音書 10:28 - 「そう、そのとおりにすればいいのです。そうすれば、永遠のいのちを得られます。」