Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:10 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
  • 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
  • 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
  • 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
  • New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
  • English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
  • The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
  • Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
  • New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
  • Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
  • King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
  • World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
  • 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
  • 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
  • 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
  • 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
  • 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
  • Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
  • Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
  • リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
  • Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หรูหรา​ไม่​เหมาะสม​กับ​คน​ไร้​ปัญญา ทาส​ผู้​รับใช้​ก็​ยิ่ง​ไม่​เหมาะสม​ที่​จะ​ปกครอง​บรรดา​เจ้าชาย
交叉引用
  • 以赛亚书 22:12 - 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天要死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 5:11 - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深, 甚至因酒发烧的人。
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在筵席上 弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • 何西阿书 9:1 - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐, 因为你行邪淫离弃你的上帝, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 何西阿书 7:3 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 何西阿书 7:4 - 他们都是行淫的, 像火炉被烤饼的烧热, 从抟面到发面的时候, 暂不使火着旺。
  • 何西阿书 7:5 - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
  • 箴言 17:7 - 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
  • 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
  • 以斯帖记 3:15 - 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民,却都慌乱。
  • 撒母耳记下 3:24 - 约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢?
  • 撒母耳记下 3:25 - 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 以赛亚书 3:5 - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压; 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 传道书 10:5 - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • 传道书 10:6 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 传道书 10:7 - 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
  • 撒母耳记下 3:39 - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。这洗鲁雅的两个儿子比我刚强,愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • 阿摩司书 6:4 - 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔、棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • 箴言 26:1 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 箴言 30:21 - 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
  • 箴言 30:22 - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
  • 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
  • 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
  • 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
  • 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
  • New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
  • New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
  • English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
  • New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
  • The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
  • Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
  • New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
  • Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
  • American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
  • King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
  • New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
  • World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
  • 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
  • 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
  • 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
  • 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
  • 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
  • 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
  • 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
  • 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
  • Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
  • 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
  • Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
  • Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
  • リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
  • Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
  • Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​หรูหรา​ไม่​เหมาะสม​กับ​คน​ไร้​ปัญญา ทาส​ผู้​รับใช้​ก็​ยิ่ง​ไม่​เหมาะสม​ที่​จะ​ปกครอง​บรรดา​เจ้าชาย
  • 以赛亚书 22:12 - 当那日,主万军之耶和华叫人哭泣哀号, 头上光秃,身披麻布。
  • 以赛亚书 22:13 - 谁知,人倒欢喜快乐, 宰牛杀羊,吃肉喝酒,说: “我们吃喝吧!因为明天要死了。”
  • 以赛亚书 22:14 - 万军之耶和华亲自默示我说: “这罪孽直到你们死,断不得赦免! 这是主万军之耶和华说的。”
  • 以赛亚书 5:11 - 祸哉!那些清早起来追求浓酒, 留连到夜深, 甚至因酒发烧的人。
  • 以赛亚书 5:12 - 他们在筵席上 弹琴、鼓瑟、击鼓、吹笛、饮酒, 却不顾念耶和华的作为, 也不留心他手所作的。
  • 何西阿书 9:1 - 以色列啊,不要像外邦人欢喜快乐, 因为你行邪淫离弃你的上帝, 在各谷场上如妓女喜爱赏赐。
  • 何西阿书 7:3 - “他们行恶使君王欢喜, 说谎使首领喜乐。
  • 何西阿书 7:4 - 他们都是行淫的, 像火炉被烤饼的烧热, 从抟面到发面的时候, 暂不使火着旺。
  • 何西阿书 7:5 - 在我们王宴乐的日子, 首领因酒的烈性成病; 王与亵慢人拉手。
  • 箴言 17:7 - 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
  • 撒母耳记上 25:36 - 亚比该到拿八那里,见他在家里设摆筵席,如同王的筵席。拿八快乐大醉。亚比该无论大小事都没有告诉他,就等到次日早晨。
  • 以斯帖记 3:15 - 驿卒奉王命急忙起行,旨意也传遍书珊城。王同哈曼坐下饮酒,书珊城的民,却都慌乱。
  • 撒母耳记下 3:24 - 约押去见王说:“你这是作什么呢?押尼珥来见你,你为何送他去,他就踪影不见了呢?
  • 撒母耳记下 3:25 - 你当晓得尼珥的儿子押尼珥来,是要诓哄你,要知道你的出入和你一切所行的事。”
  • 以赛亚书 3:5 - 百姓要彼此欺压, 各人受邻舍的欺压; 少年人必侮慢老年人, 卑贱人必侮慢尊贵人。
  • 路加福音 16:19 - “有一个财主,穿着紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
  • 路加福音 16:23 - 他在阴间受痛苦,举目远远地望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
  • 传道书 10:5 - 我见日光之下有一件祸患, 似乎出于掌权的错误,
  • 传道书 10:6 - 就是愚昧人立在高位, 富足人坐在低位。
  • 传道书 10:7 - 我见过仆人骑马, 王子像仆人在地上步行。
  • 撒母耳记下 3:39 - 我虽然受膏为王,今日还是软弱。这洗鲁雅的两个儿子比我刚强,愿耶和华照着恶人所行的恶报应他。”
  • 阿摩司书 6:3 - 你们以为降祸的日子还远, 坐在位上尽行强暴 。
  • 阿摩司书 6:4 - 你们躺卧在象牙床上,舒身在榻上, 吃群中的羊羔、棚里的牛犊。
  • 阿摩司书 6:5 - 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲, 为自己制造乐器,如同大卫所造的。
  • 阿摩司书 6:6 - 以大碗喝酒,用上等的油抹身, 却不为约瑟的苦难担忧。
  • 雅各书 4:9 - 你们要愁苦、悲哀、哭泣,将喜笑变作悲哀,欢乐变作愁闷。
  • 箴言 26:1 - 夏天落雪,收割时下雨,都不相宜, 愚昧人得尊荣也是如此。
  • 箴言 30:21 - 使地震动的有三样, 连地担不起的共有四样:
  • 箴言 30:22 - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
圣经
资源
计划
奉献