逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Il ne convient pas qu’un insensé mène une vie de plaisirs, et moins encore qu’un esclave commande aux princes.
- 新标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的; 何况仆人管辖王子呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚昧人奢华度日并不相宜, 仆人管辖王子,也不应该。
- 当代译本 - 愚人奢华宴乐不相宜, 奴隶管辖王子更离谱。
- 圣经新译本 - 愚昧人生活奢侈是不相称的, 何况奴仆管辖领袖呢!
- 中文标准译本 - 愚昧人享乐尚且不合宜, 更何况奴仆管辖首领呢!
- 现代标点和合本 - 愚昧人宴乐度日是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
- 和合本(拼音版) - 愚昧人宴乐度日,是不合宜的, 何况仆人管辖王子呢?
- New International Version - It is not fitting for a fool to live in luxury— how much worse for a slave to rule over princes!
- New International Reader's Version - It isn’t proper for a foolish person to live in great comfort. And it is much worse when a slave rules over princes!
- English Standard Version - It is not fitting for a fool to live in luxury, much less for a slave to rule over princes.
- New Living Translation - It isn’t right for a fool to live in luxury or for a slave to rule over princes!
- The Message - Blockheads shouldn’t live on easy street any more than workers should give orders to their boss.
- Christian Standard Bible - Luxury is not appropriate for a fool — how much less for a slave to rule over princes!
- New American Standard Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- New King James Version - Luxury is not fitting for a fool, Much less for a servant to rule over princes.
- Amplified Bible - Luxury is not fitting for a fool; Much less for a slave to rule over princes.
- American Standard Version - Delicate living is not seemly for a fool; Much less for a servant to have rule over princes.
- King James Version - Delight is not seemly for a fool; much less for a servant to have rule over princes.
- New English Translation - Luxury is not appropriate for a fool; how much less for a servant to rule over princes!
- World English Bible - Delicate living is not appropriate for a fool, much less for a servant to have rule over princes.
- 新標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的; 何況僕人管轄王子呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚昧人奢華度日並不相宜, 僕人管轄王子,也不應該。
- 當代譯本 - 愚人奢華宴樂不相宜, 奴隸管轄王子更離譜。
- 聖經新譯本 - 愚昧人生活奢侈是不相稱的, 何況奴僕管轄領袖呢!
- 呂振中譯本 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
- 中文標準譯本 - 愚昧人享樂尚且不合宜, 更何況奴僕管轄首領呢!
- 現代標點和合本 - 愚昧人宴樂度日是不合宜的, 何況僕人管轄王子呢?
- 文理和合譯本 - 蠢者逸樂非所宜、況奴隸制君長乎、
- 文理委辦譯本 - 愚而居尊、下而陵上、非所宜也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者享逸樂、非所宜也、況奴轄主乎、
- Nueva Versión Internacional - No va bien con el necio vivir entre lujos, y menos con el esclavo gobernar a los príncipes.
- 현대인의 성경 - 미련한 자가 사치하는 것이 마땅치 않으며 종이 귀족을 다스리는 것도 마땅치 못하다.
- Новый Русский Перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, тем паче рабу править князьями.
- Восточный перевод - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не годится глупцу жить в роскоши, а тем более рабу править князьями.
- リビングバイブル - 愚か者が成功し、 使用人が主人を支配するのはふさわしくありません。
- Nova Versão Internacional - Não fica bem o tolo viver no luxo; quanto pior é o servo dominar príncipes!
- Hoffnung für alle - Ein Leben im Überfluss passt nicht zu einem Menschen ohne Verstand; noch verkehrter ist es, wenn ein Sklave über Machthaber herrscht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người ngu dại sống giàu sang không thích hợp khác nào nô lệ cại trị các hoàng tử!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากคนโง่ไม่เหมาะจะอยู่อย่างเลิศหรู ทาสยิ่งไม่เหมาะจะปกครองเจ้านายมากกว่านั้นสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความหรูหราไม่เหมาะสมกับคนไร้ปัญญา ทาสผู้รับใช้ก็ยิ่งไม่เหมาะสมที่จะปกครองบรรดาเจ้าชาย
交叉引用
- Esaïe 22:12 - En ce jour, l’Eternel, ╵le Seigneur des armées célestes, ╵vous appelait à pleurer, à gémir, à vous raser la tête ╵et à vous revêtir ╵d’un habit de toile de sac.
- Esaïe 22:13 - Mais au lieu de cela, ╵c’est la joie et la liesse : on égorge des bœufs, ╵on abat des moutons, des chèvres, on se gorge de viande, ╵on boit du vin et l’on dit : « Mangeons et buvons, ╵car demain nous mourrons . »
- Esaïe 22:14 - Le Seigneur des armées célestes ╵m’a révélé ceci : Ce péché ne sera pas expié ╵aussi longtemps que vous vivrez. L’Eternel le déclare, ╵le Seigneur des armées célestes.
- Esaïe 5:11 - Malheur à vous ╵qui courez de bonne heure après les boissons enivrantes et qui vous attardez, le soir, ╵excités par le vin !
- Esaïe 5:12 - Des lyres et des luths, ╵des tambourins, des flûtes animent vos festins ╵où le vin coule à flots. Mais vous n’avez pas un regard ╵pour ce que l’Eternel a fait, et vous ne voyez pas ╵l’œuvre qu’il accomplit.
- Osée 9:1 - Ne te réjouis pas, Israël, n’exulte pas de joie ╵comme les autres peuples, car tu as délaissé ton Dieu ╵pour te prostituer, et, sur toutes les aires ╵où l’on procède ╵au battage du blé, tu as aimé ╵le salaire de la débauche.
- Osée 7:3 - Par leur méchanceté, ╵ils amusent le roi et, par leurs tromperies, les princes.
- Osée 7:4 - Tous, ils sont adultères, brûlant comme le four ╵du boulanger qu’il n’a nul besoin d’attiser depuis qu’il a pétri la pâte jusqu’à ce qu’elle soit ╵entièrement levée .
- Osée 7:5 - Au jour où on fête leur roi, les princes se rendent malades, échauffés par le vin, et le roi tend la main ╵à ces moqueurs.
- Proverbes 17:7 - Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, combien moins le mensonge à un homme de haut rang.
- 1 Samuel 25:36 - Lorsque Abigaïl arriva à la maison, elle y trouva Nabal en train de festoyer comme un roi. Il était tout joyeux et complètement ivre. Aussi ne le mit-elle au courant de rien avant le lendemain matin.
- Esther 3:15 - Les coureurs partirent en hâte, par ordre de l’empereur. Le décret fut aussi publié dans la citadelle de Suse. L’empereur et Haman s’installèrent pour boire tandis que dans la ville de Suse régnait la consternation.
- 2 Samuel 3:24 - Alors Joab se rendit auprès du roi et lui dit : Qu’as-tu fait ? Abner est venu vers toi et toi, tu l’as laissé repartir librement !
- 2 Samuel 3:25 - Pourtant tu le connais, cet Abner, fils de Ner : c’est pour te tromper qu’il est venu, pour apprendre quels sont tes plans de campagne et pour savoir tout ce que tu fais.
- Esaïe 3:5 - On se maltraitera l’un l’autre, compagnon contre compagnon, ╵au sein du peuple, les jeunes gens se dresseront ╵contre les gens âgés, les gens de rien ╵contre les dignitaires.
- Luc 16:19 - Il y avait un homme riche, toujours vêtu d’habits coûteux et raffinés . Sa vie n’était chaque jour que festins et plaisirs.
- Luc 16:23 - Du séjour des morts, où il souffrait cruellement, il leva les yeux et aperçut, très loin, Abraham, et Lazare à côté de lui.
- Ecclésiaste 10:5 - Il est un autre mal que j’ai constaté sous le soleil et qui est comme une méprise ayant échappé au souverain :
- Ecclésiaste 10:6 - la sottise est promue au rang le plus élevé, alors que des gens riches sont dans l’abaissement.
- Ecclésiaste 10:7 - J’ai vu des esclaves aller à cheval et des princes marcher à pied comme des esclaves.
- 2 Samuel 3:39 - Même si j’ai reçu l’onction royale, je suis encore faible, et ces gens, les fils de Tserouya, sont trop puissants pour moi. Que l’Eternel lui-même punisse celui qui a commis ce crime selon le mal qu’il a fait !
- Amos 6:3 - Or le jour du malheur, ╵vous pensez l’éloigner, mais vous vous attirez ╵un règne de violence.
- Amos 6:4 - Vous voilà allongés ╵sur des lits incrustés d’ivoire, vous vous vautrez ╵sur des divans. Vous mangez des béliers ╵choisis dans le troupeau, des veaux de premier choix ╵pris dans l’étable.
- Amos 6:5 - Vous qui chantez ╵au son du luth, qui composez comme David ╵pour vos instruments de musique ,
- Amos 6:6 - vous buvez votre vin ╵à pleines coupes et vous oignez vos têtes ╵de parfums raffinés. Mais la destruction qui menace ╵tout le royaume de Joseph ╵ne vous affecte pas.
- Jacques 4:9 - Prenez conscience de votre misère et soyez dans le deuil ; pleurez ! Que votre rire se change en pleurs et votre gaieté en tristesse !
- Proverbes 26:1 - Etre honoré convient aussi peu à un insensé que la neige en été ou la pluie pendant la moisson .
- Proverbes 30:21 - Il y a trois choses qui font trembler la terre, et même quatre qu’elle ne peut supporter :
- Proverbes 30:22 - un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance,