逐节对照
- 和合本(拼音版) - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- 新标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
- 和合本2010(神版-简体) - 邪恶来,藐视跟着来; 羞耻到,辱骂同时到。
- 当代译本 - 邪恶与藐视同行, 无耻与羞辱为伴。
- 圣经新译本 - 恶人来,也带来藐视; 羞耻的事也引致羞辱。
- 中文标准译本 - 恶人来,藐视也来; 羞辱来,辱骂同来。
- 现代标点和合本 - 恶人来,藐视随来; 羞耻到,辱骂同到。
- New International Version - When wickedness comes, so does contempt, and with shame comes reproach.
- New International Reader's Version - People hate it when evil comes. And they refuse to honor those who bring shame.
- English Standard Version - When wickedness comes, contempt comes also, and with dishonor comes disgrace.
- New Living Translation - Doing wrong leads to disgrace, and scandalous behavior brings contempt.
- The Message - When wickedness arrives, shame’s not far behind; contempt for life is contemptible.
- Christian Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, and along with dishonor, derision.
- New American Standard Bible - When a wicked person comes, contempt also comes, And with dishonor comes taunting.
- New King James Version - When the wicked comes, contempt comes also; And with dishonor comes reproach.
- Amplified Bible - When the wicked man comes [to the depth of evil], contempt [of all that is pure and good] also comes, And with inner baseness (dishonor) comes outer shame (scorn).
- American Standard Version - When the wicked cometh, there cometh also contempt, And with ignominy cometh reproach.
- King James Version - When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
- New English Translation - When a wicked person arrives, contempt shows up with him, and with shame comes a reproach.
- World English Bible - When wickedness comes, contempt also comes, and with shame comes disgrace.
- 新標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 邪惡來,藐視跟着來; 羞恥到,辱罵同時到。
- 當代譯本 - 邪惡與藐視同行, 無恥與羞辱為伴。
- 聖經新譯本 - 惡人來,也帶來藐視; 羞恥的事也引致羞辱。
- 呂振中譯本 - 邪惡來,被藐視也來; 侮辱 人到 ,被辱罵也同 到 。
- 中文標準譯本 - 惡人來,藐視也來; 羞辱來,辱罵同來。
- 現代標點和合本 - 惡人來,藐視隨來; 羞恥到,辱罵同到。
- 文理和合譯本 - 惡人既至、輕慢亦至、恥辱隨於詬詈、
- 文理委辦譯本 - 作惡者流、人皆藐之、多行不義、祇取辱也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡人來、輕忽隨來、無恥者至、羞辱同至、
- Nueva Versión Internacional - Con la maldad viene el desprecio, y con la vergüenza llega el oprobio.
- 현대인의 성경 - 악이 오면 멸시도 따라오고 수치가 오면 비난도 따른다.
- Новый Русский Перевод - Вслед за нечестием идет презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вслед за нечестием идёт презрение, а со срамом приходит бесславие.
- La Bible du Semeur 2015 - Le méchant apporte avec lui le mépris : une action déshonorante est suivie de l’opprobre.
- リビングバイブル - 悪いことをすれば必ず恥をかきます。
- Nova Versão Internacional - Com a impiedade vem o desprezo, e com a desonra vem a vergonha.
- Hoffnung für alle - Wer sich von Gott lossagt, erntet Verachtung; und mit der Schande kommt auch der Hohn.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tội ác cùng đi với khinh rẻ, sỉ nhục đồng hành với nhuốc nhơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - การดูหมิ่นมากับความชั่ว และความอัปยศมากับความอับอาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลาใดที่คนชั่วร้ายปรากฏตัว สิ่งที่ตามมาคือการต่อต้าน และความอับอายตามมาพร้อมกับการหลู่เกียรติ
交叉引用
- 撒母耳记上 20:30 - 扫罗向约拿单发怒,对他说:“你这顽梗背逆之妇人所生的,我岂不知道你喜悦耶西的儿子,自取羞辱,以致你母亲露体蒙羞吗?
- 诗篇 69:20 - 辱骂伤破了我的心, 我又满了忧愁。 我指望有人体恤,却没有一个; 我指望有人安慰,却找不着一个。
- 箴言 29:16 - 恶人加多,过犯也加多, 义人必看见他们跌倒。
- 彼得前书 4:4 - 他们在这些事上,见你们不与他们同奔那放荡无度的路,就以为怪,毁谤你们。
- 诗篇 123:3 - 耶和华啊,求你怜悯我们,怜悯我们! 因为我们被藐视,已到极处。
- 诗篇 123:4 - 我们被那些安逸人的讥诮 和骄傲人的藐视,已到极处。
- 尼希米记 4:4 - 我们的上帝啊,求你垂听,因为我们被藐视。求你使他们的毁谤归于他们的头上,使他们在掳到之地作为掠物。
- 箴言 11:2 - 骄傲来,羞耻也来, 谦逊人却有智慧。
- 诗篇 69:9 - 因我为你的殿心里焦急,如同火烧, 并且辱骂你人的辱骂都落在我身上。
- 箴言 22:10 - 赶出亵慢人,争端就消除, 纷争和羞辱也必止息。
- 马太福音 27:39 - 从那里经过的人讥诮他,摇着头,说:
- 马太福音 27:40 - “你这拆毁圣殿,三日又建造起来的,可以救自己吧!你如果是上帝的儿子,就从十字架上下来吧!”
- 马太福音 27:41 - 祭司长和文士并长老也是这样戏弄他,说:
- 马太福音 27:42 - “他救了别人,不能救自己。他是以色列的王,现在可以从十字架上下来,我们就信他。
- 马太福音 27:43 - 他倚靠上帝,上帝若喜悦他,现在可以救他,因为他曾说:‘我是上帝的儿子。’”
- 马太福音 27:44 - 那和他同钉的强盗也是这样地讥诮他。
- 彼得前书 4:14 - 你们若为基督的名受辱骂,便是有福的,因为上帝荣耀的灵常住在你们身上。