Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:24 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
  • 新标点和合本 - 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 当代译本 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。
  • 圣经新译本 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
  • 中文标准译本 - 朋友太多的人,会受损害 ; 但有一知己,比兄弟更亲密。
  • 现代标点和合本 - 滥交朋友的自取败坏, 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本(拼音版) - 滥交朋友的,自取败坏, 但有一朋友,比弟兄更亲密。
  • New International Version - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New International Reader's Version - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • English Standard Version - A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New Living Translation - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.
  • The Message - Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
  • Christian Standard Bible - One with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.
  • New American Standard Bible - A person of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New King James Version - A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Amplified Bible - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
  • American Standard Version - He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • King James Version - A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • New English Translation - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • World English Bible - A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • 新標點和合本 - 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 當代譯本 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
  • 聖經新譯本 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
  • 呂振中譯本 - 有 些朋友只是做同伴 ; 但有愛友、比弟兄更親密。
  • 現代標點和合本 - 濫交朋友的自取敗壞, 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 文理和合譯本 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 泛交眾人、必致損害、得一知己、愈於兄弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • Nueva Versión Internacional - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
  • 현대인의 성경 - 친구가 많으면 피해를 보는 경우도 있으나 그 중에는 형제보다 더 친한 친구도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
  • Восточный перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
  • リビングバイブル - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
  • Hoffnung für alle - Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีเพื่อนกินจะถึงหายนะ แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​เพื่อน​มาก​อาจ​จะ​เสียหาย​อย่าง​ย่อยยับ​ได้ แต่​มี​เพื่อน​บาง​คน​ที่​สู้​อยู่​เคียง​ข้าง​ยิ่ง​กว่า​พี่​น้อง
交叉引用
  • 撒母耳記上 30:26 - 大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
  • 撒母耳記上 30:27 - 他把禮物送給了那些在伯特利、南地拉莫 、雅提珥、
  • 撒母耳記上 30:28 - 亞羅珥、希弗莫、以實提莫、
  • 撒母耳記上 30:29 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 撒母耳記上 30:30 - 霍爾瑪、博拉珊、阿嗒克、
  • 撒母耳記上 30:31 - 希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。
  • 撒母耳記下 17:27 - 大衛來到瑪哈念的時候,拉巴的亞捫人納哈什的兒子朔比,還有羅迪巴人亞米利的兒子瑪吉,羅格琳的基列人巴爾茲萊,
  • 撒母耳記下 17:28 - 帶來了寢具、缽、瓦器,還帶來小麥、大麥、麵粉、烤麥子、豆子、紅豆、炒豆 、
  • 撒母耳記下 17:29 - 蜂蜜、乳酪、羊肉 和牛奶酪,供大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「人們在曠野裡一定又飢渴,又疲乏。」
  • 歷代志上 12:38 - 所有這些戰士隊列整齊,來希伯崙全心擁立大衛作全以色列的王;以色列其餘的人也都一心要大衛作王。
  • 歷代志上 12:39 - 他們在那裡三天,與大衛一同吃喝,他們的族兄弟為他們預備了一切。
  • 歷代志上 12:40 - 還有他們附近的人,甚至從以薩迦、西布倫和拿弗他利來的人,用驢子、駱駝、騾子和牛運來食物,有大量的麵餅、無花果餅、葡萄餅、酒、油、牛、羊,因為在以色列充滿了喜樂。
  • 撒母耳記下 21:7 - 王顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,因為大衛和掃羅的兒子約拿單在耶和華面前起過誓。
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設對王說:「既然我主我王平安回宮,就是洗巴全部拿去也好。」
  • 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴爾茲萊從羅格琳下來,與王一同前往約旦河,要在約旦河那裡給王送行。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴爾茲萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王對巴爾茲萊說:「你與我一起過去吧,我會在耶路撒冷、在我的身邊供養你。」
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴爾茲萊對王說:「我就算與王一起上耶路撒冷,還能活多少年日呢?
  • 撒母耳記下 19:35 - 我現在已經八十歲了,還能辨別好壞嗎?難道你的僕人還能品嘗所吃的、所喝的嗎?難道我還能聽出男女歌唱的聲音嗎?你的僕人何必成為我主我王額外的負擔呢?
  • 撒母耳記下 19:36 - 僕人只不過是陪同王過約旦河,王何必以這樣的賞賜恩待我呢?
  • 撒母耳記下 19:37 - 請讓僕人回去吧,我要死在本鄉,靠近我父母的墳墓。看哪,你的僕人金罕在這裡,讓他與我主我王一同過去吧。你看怎樣好,就怎樣對待他。」
  • 撒母耳記下 19:38 - 王說:「就讓金罕與我一同過去,我必按你看為好的對待他。你希望我做的一切,我都會為你成全。」
  • 撒母耳記下 19:39 - 於是全體軍兵過了約旦河,王也過去了。王親吻巴爾茲萊,祝福了他,然後巴爾茲萊回自己的地方去了。
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
  • 馬太福音 26:49 - 猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。
  • 馬太福音 26:50 - 耶穌對他說:「朋友,你為什麼來到這裡?」 於是,那些人上前來,下手拘捕了耶穌。
  • 撒母耳記上 19:4 - 約拿單向父親掃羅說大衛的好話,對他說:「王不要得罪你的僕人大衛,因為他沒有得罪過你;事實上,他所做的對你有極大的好處。
  • 撒母耳記上 19:5 - 他冒著生命危險 ,擊殺了那非利士人;耶和華為全以色列施行了大拯救。那時你看見了就歡喜,現在你為什麼要犯罪流無辜人的血,無故殺大衛呢?」
  • 撒母耳記下 9:1 - 大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。人們叫他來見大衛,王問他:「你是洗巴嗎?」 他說:「僕人是。」
  • 撒母耳記下 9:3 - 王說:「掃羅家還有人沒有?我要以神的慈愛對待他。」 洗巴對王說:「約拿單還有一個雙腿殘疾的兒子。」
  • 撒母耳記下 9:4 - 王問洗巴:「他在哪裡?」 洗巴對王說:「看哪,他在羅迪巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」
  • 撒母耳記下 9:5 - 於是大衛王派人去,把他從羅迪巴,亞米利的兒子瑪吉家接來。
  • 撒母耳記下 9:6 - 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來到大衛那裡,臉伏於地下拜。大衛說:「米非波設!」 他回答:「僕人在。」
  • 撒母耳記下 9:7 - 大衛對他說:「你不要害怕,我必因你父親約拿單的緣故,以恩慈對待你。我要把你祖父掃羅的所有田地都歸還給你,你要常與我同席吃飯。」
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
  • 撒母耳記下 9:9 - 王召來掃羅的僕人洗巴,對他說:「我已經把屬於掃羅和他全家的一切,都給了你主人的孫子。
  • 撒母耳記下 9:10 - 你和你的兒子,以及你的僕人要為他耕耘田地,帶來收成,使你主人的孫子有糧食吃。你主人的孫子米非波設必常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
  • 撒母耳記下 9:11 - 洗巴對王說:「我主我王所吩咐僕人的一切,僕人必照著去做。」 於是米非波設與王同席吃飯,像王的兒子一樣。
  • 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波設的僕人。
  • 撒母耳記下 9:13 - 米非波設一直住在耶路撒冷,因為他常與王同席吃飯;他的雙腿是瘸的。
  • 撒母耳記下 1:26 - 我兄約拿單哪,我為你悲痛! 你曾使我極其欣喜, 你對我的愛比女人的愛更奇妙。
  • 箴言 27:9 - 膏油和香,使人心裡歡喜; 朋友的甘甜,來自真心的勸告。
  • 約翰福音 15:13 - 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。
  • 約翰福音 15:14 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事。我卻稱你們為朋友,因為我把從我父所聽到的一切,都讓你們明白了。
  • 箴言 17:17 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 朋友太多的人,會受損害 ; 但有一知己,比兄弟更親密。
  • 新标点和合本 - 滥交朋友的,自取败坏; 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 朋友太多的人,必受损害 ; 但有一知己比兄弟更亲密。
  • 当代译本 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。
  • 圣经新译本 - 朋友众多的人,终必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更亲密。
  • 中文标准译本 - 朋友太多的人,会受损害 ; 但有一知己,比兄弟更亲密。
  • 现代标点和合本 - 滥交朋友的自取败坏, 但有一朋友比弟兄更亲密。
  • 和合本(拼音版) - 滥交朋友的,自取败坏, 但有一朋友,比弟兄更亲密。
  • New International Version - One who has unreliable friends soon comes to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New International Reader's Version - A person with unfaithful friends soon comes to ruin. But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • English Standard Version - A man of many companions may come to ruin, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New Living Translation - There are “friends” who destroy each other, but a real friend sticks closer than a brother.
  • The Message - Friends come and friends go, but a true friend sticks by you like family.
  • Christian Standard Bible - One with many friends may be harmed, but there is a friend who stays closer than a brother.
  • New American Standard Bible - A person of too many friends comes to ruin, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • New King James Version - A man who has friends must himself be friendly, But there is a friend who sticks closer than a brother.
  • Amplified Bible - The man of too many friends [chosen indiscriminately] will be broken in pieces and come to ruin, But there is a [true, loving] friend who [is reliable and] sticks closer than a brother.
  • American Standard Version - He that maketh many friends doeth it to his own destruction; But there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • King James Version - A man that hath friends must shew himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
  • New English Translation - A person who has friends may be harmed by them, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • World English Bible - A man of many companions may be ruined, but there is a friend who sticks closer than a brother.
  • 新標點和合本 - 濫交朋友的,自取敗壞; 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 朋友太多的人,必受損害 ; 但有一知己比兄弟更親密。
  • 當代譯本 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。
  • 聖經新譯本 - 朋友眾多的人,終必彼此破裂, 但有一位朋友,比兄弟更親密。
  • 呂振中譯本 - 有 些朋友只是做同伴 ; 但有愛友、比弟兄更親密。
  • 現代標點和合本 - 濫交朋友的自取敗壞, 但有一朋友比弟兄更親密。
  • 文理和合譯本 - 濫交多友、必致敗亡、有友一人、親於昆弟、
  • 文理委辦譯本 - 泛交眾人、必致損害、得一知己、愈於兄弟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 泛交眾人、必致受害、然有時朋友較兄弟更親、
  • Nueva Versión Internacional - Hay amigos que llevan a la ruina, y hay amigos más fieles que un hermano.
  • 현대인의 성경 - 친구가 많으면 피해를 보는 경우도 있으나 그 중에는 형제보다 더 친한 친구도 있다.
  • Новый Русский Перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться , но истинный друг ближе иного брата.
  • Восточный перевод - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть друзья, с которыми лучше не знаться, но иной друг ближе брата.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui a beaucoup de compagnons les a pour son malheur, mais un véritable ami est plus attaché qu’un frère.
  • リビングバイブル - 友人のふりをする「友人」もいれば、 実の兄弟より親しい友人もいます。
  • Nova Versão Internacional - Quem tem muitos amigos pode chegar à ruína, mas existe amigo mais apegado que um irmão.
  • Hoffnung für alle - Viele sogenannte Freunde schaden dir nur, aber ein echter Freund steht mehr zu dir als ein Bruder.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhiều bè bạn có thể là điều tai hại, nhưng có một bạn chí thân hơn cả anh em ruột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ที่มีเพื่อนกินจะถึงหายนะ แต่ก็มีเพื่อนสนิทที่ใกล้ชิดยิ่งกว่าพี่น้อง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​มี​เพื่อน​มาก​อาจ​จะ​เสียหาย​อย่าง​ย่อยยับ​ได้ แต่​มี​เพื่อน​บาง​คน​ที่​สู้​อยู่​เคียง​ข้าง​ยิ่ง​กว่า​พี่​น้อง
  • 撒母耳記上 30:26 - 大衛回到洗革拉,把一部分戰利品送給他的朋友——猶大的長老們,說:「看哪,這是給你們的禮物,是從耶和華的仇敵奪來的戰利品。」
  • 撒母耳記上 30:27 - 他把禮物送給了那些在伯特利、南地拉莫 、雅提珥、
  • 撒母耳記上 30:28 - 亞羅珥、希弗莫、以實提莫、
  • 撒母耳記上 30:29 - 拉哈勒、耶拉篾人各城、基尼人各城、
  • 撒母耳記上 30:30 - 霍爾瑪、博拉珊、阿嗒克、
  • 撒母耳記上 30:31 - 希伯崙,以及大衛和部下所到之處的長老們。
  • 撒母耳記下 17:27 - 大衛來到瑪哈念的時候,拉巴的亞捫人納哈什的兒子朔比,還有羅迪巴人亞米利的兒子瑪吉,羅格琳的基列人巴爾茲萊,
  • 撒母耳記下 17:28 - 帶來了寢具、缽、瓦器,還帶來小麥、大麥、麵粉、烤麥子、豆子、紅豆、炒豆 、
  • 撒母耳記下 17:29 - 蜂蜜、乳酪、羊肉 和牛奶酪,供大衛和跟隨他的人吃,因為他們說:「人們在曠野裡一定又飢渴,又疲乏。」
  • 歷代志上 12:38 - 所有這些戰士隊列整齊,來希伯崙全心擁立大衛作全以色列的王;以色列其餘的人也都一心要大衛作王。
  • 歷代志上 12:39 - 他們在那裡三天,與大衛一同吃喝,他們的族兄弟為他們預備了一切。
  • 歷代志上 12:40 - 還有他們附近的人,甚至從以薩迦、西布倫和拿弗他利來的人,用驢子、駱駝、騾子和牛運來食物,有大量的麵餅、無花果餅、葡萄餅、酒、油、牛、羊,因為在以色列充滿了喜樂。
  • 撒母耳記下 21:7 - 王顧惜掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設,因為大衛和掃羅的兒子約拿單在耶和華面前起過誓。
  • 撒母耳記下 19:30 - 米非波設對王說:「既然我主我王平安回宮,就是洗巴全部拿去也好。」
  • 撒母耳記下 19:31 - 基列人巴爾茲萊從羅格琳下來,與王一同前往約旦河,要在約旦河那裡給王送行。
  • 撒母耳記下 19:32 - 巴爾茲萊很老了,已經八十歲。王住在瑪哈念的時候,他供應了王,因為他是一個非常富有的人。
  • 撒母耳記下 19:33 - 王對巴爾茲萊說:「你與我一起過去吧,我會在耶路撒冷、在我的身邊供養你。」
  • 撒母耳記下 19:34 - 巴爾茲萊對王說:「我就算與王一起上耶路撒冷,還能活多少年日呢?
  • 撒母耳記下 19:35 - 我現在已經八十歲了,還能辨別好壞嗎?難道你的僕人還能品嘗所吃的、所喝的嗎?難道我還能聽出男女歌唱的聲音嗎?你的僕人何必成為我主我王額外的負擔呢?
  • 撒母耳記下 19:36 - 僕人只不過是陪同王過約旦河,王何必以這樣的賞賜恩待我呢?
  • 撒母耳記下 19:37 - 請讓僕人回去吧,我要死在本鄉,靠近我父母的墳墓。看哪,你的僕人金罕在這裡,讓他與我主我王一同過去吧。你看怎樣好,就怎樣對待他。」
  • 撒母耳記下 19:38 - 王說:「就讓金罕與我一同過去,我必按你看為好的對待他。你希望我做的一切,我都會為你成全。」
  • 撒母耳記下 19:39 - 於是全體軍兵過了約旦河,王也過去了。王親吻巴爾茲萊,祝福了他,然後巴爾茲萊回自己的地方去了。
  • 撒母耳記下 16:17 - 押沙龍問戶篩:「這是你對朋友的忠誠嗎?你為什麼沒有與你的朋友一起離開呢?」
  • 馬太福音 26:49 - 猶大立刻上前來對耶穌說:「拉比,願你歡喜!」然後親吻了他。
  • 馬太福音 26:50 - 耶穌對他說:「朋友,你為什麼來到這裡?」 於是,那些人上前來,下手拘捕了耶穌。
  • 撒母耳記上 19:4 - 約拿單向父親掃羅說大衛的好話,對他說:「王不要得罪你的僕人大衛,因為他沒有得罪過你;事實上,他所做的對你有極大的好處。
  • 撒母耳記上 19:5 - 他冒著生命危險 ,擊殺了那非利士人;耶和華為全以色列施行了大拯救。那時你看見了就歡喜,現在你為什麼要犯罪流無辜人的血,無故殺大衛呢?」
  • 撒母耳記下 9:1 - 大衛問:「掃羅家還有誰剩下嗎?我要因約拿單的緣故,以恩慈對待他。」
  • 撒母耳記下 9:2 - 掃羅家有一個僕人,名叫洗巴。人們叫他來見大衛,王問他:「你是洗巴嗎?」 他說:「僕人是。」
  • 撒母耳記下 9:3 - 王說:「掃羅家還有人沒有?我要以神的慈愛對待他。」 洗巴對王說:「約拿單還有一個雙腿殘疾的兒子。」
  • 撒母耳記下 9:4 - 王問洗巴:「他在哪裡?」 洗巴對王說:「看哪,他在羅迪巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」
  • 撒母耳記下 9:5 - 於是大衛王派人去,把他從羅迪巴,亞米利的兒子瑪吉家接來。
  • 撒母耳記下 9:6 - 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來到大衛那裡,臉伏於地下拜。大衛說:「米非波設!」 他回答:「僕人在。」
  • 撒母耳記下 9:7 - 大衛對他說:「你不要害怕,我必因你父親約拿單的緣故,以恩慈對待你。我要把你祖父掃羅的所有田地都歸還給你,你要常與我同席吃飯。」
  • 撒母耳記下 9:8 - 米非波設下拜說:「你的僕人算什麼,你竟然眷顧像我這樣一條死狗!」
  • 撒母耳記下 9:9 - 王召來掃羅的僕人洗巴,對他說:「我已經把屬於掃羅和他全家的一切,都給了你主人的孫子。
  • 撒母耳記下 9:10 - 你和你的兒子,以及你的僕人要為他耕耘田地,帶來收成,使你主人的孫子有糧食吃。你主人的孫子米非波設必常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
  • 撒母耳記下 9:11 - 洗巴對王說:「我主我王所吩咐僕人的一切,僕人必照著去做。」 於是米非波設與王同席吃飯,像王的兒子一樣。
  • 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有一個小兒子,名叫米迦。洗巴家中的人全都作了米非波設的僕人。
  • 撒母耳記下 9:13 - 米非波設一直住在耶路撒冷,因為他常與王同席吃飯;他的雙腿是瘸的。
  • 撒母耳記下 1:26 - 我兄約拿單哪,我為你悲痛! 你曾使我極其欣喜, 你對我的愛比女人的愛更奇妙。
  • 箴言 27:9 - 膏油和香,使人心裡歡喜; 朋友的甘甜,來自真心的勸告。
  • 約翰福音 15:13 - 一個人為他的朋友捨棄自己的生命,人的愛沒有比這更大的了。
  • 約翰福音 15:14 - 你們如果遵行我所吩咐的事,你們就是我的朋友了。
  • 約翰福音 15:15 - 我不再稱你們為奴僕,因為奴僕不知道主人所做的事。我卻稱你們為朋友,因為我把從我父所聽到的一切,都讓你們明白了。
  • 箴言 17:17 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
圣经
资源
计划
奉献