Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:11 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
  • 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
  • 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
  • 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
  • New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
  • English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
  • New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
  • New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
  • American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
  • 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
  • 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
  • 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
  • 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
  • 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
  • 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
  • Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
  • リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
  • Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
交叉引用
  • Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Иов 31:25 - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Притчи 11:4 - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Псалтирь 62:11 - Они падут от меча, став добычей шакалов.
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Второзаконие 32:31 - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
  • Псалтирь 49:6 - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
  • Псалтирь 49:9 - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Псалтирь 52:5 - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Псалтирь 52:6 - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Псалтирь 52:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
  • Екклесиаст 7:12 - Мудрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.
  • Притчи 10:15 - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - Состояние богатого – укрепленный город; высокой стеной представляется ему оно.
  • 新标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有钱人的财物是他坚固的城, 在他幻想中,犹如高墙。
  • 当代译本 - 钱财是富人的坚城, 在他幻想中是高墙。
  • 圣经新译本 - 富翁的财物是他们的坚城; 在他们的想象中,有如高墙。
  • 中文标准译本 - 富人的财物,是他坚固的城, 在他幻想中,如高高的城墙。
  • 现代标点和合本 - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • 和合本(拼音版) - 富足人的财物是他的坚城, 在他心想,犹如高墙。
  • New International Version - The wealth of the rich is their fortified city; they imagine it a wall too high to scale.
  • New International Reader's Version - The wealth of rich people is like a city that makes them feel safe. They think of it as a city with walls that can’t be climbed.
  • English Standard Version - A rich man’s wealth is his strong city, and like a high wall in his imagination.
  • New Living Translation - The rich think of their wealth as a strong defense; they imagine it to be a high wall of safety.
  • The Message - The rich think their wealth protects them; they imagine themselves safe behind it.
  • Christian Standard Bible - The wealth of the rich is his fortified city; in his imagination it is like a high wall.
  • New American Standard Bible - A rich person’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own imagination.
  • New King James Version - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall in his own esteem.
  • Amplified Bible - The rich man’s wealth is his strong city, And like a high wall [of protection] in his own imagination and conceit.
  • American Standard Version - The rich man’s wealth is his strong city, And as a high wall in his own imagination.
  • King James Version - The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
  • New English Translation - The wealth of a rich person is like a strong city, and it is like a high wall in his imagination.
  • World English Bible - The rich man’s wealth is his strong city, like an unscalable wall in his own imagination.
  • 新標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有錢人的財物是他堅固的城, 在他幻想中,猶如高牆。
  • 當代譯本 - 錢財是富人的堅城, 在他幻想中是高牆。
  • 聖經新譯本 - 富翁的財物是他們的堅城; 在他們的想像中,有如高牆。
  • 呂振中譯本 - 富人的財物是他堅固之城; 在他的狂想中就如極高的牆。
  • 中文標準譯本 - 富人的財物,是他堅固的城, 在他幻想中,如高高的城牆。
  • 現代標點和合本 - 富足人的財物是他的堅城, 在他心想,猶如高牆。
  • 文理和合譯本 - 富人之財、為其堅城、視若高垣、
  • 文理委辦譯本 - 富人視財若鞏固之邑、高峻之垣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 富人之財如鞏固之城、自視如崇高之垣、
  • Nueva Versión Internacional - Ciudad amurallada es la riqueza para el rico, y este cree que sus muros son inexpugnables.
  • 현대인의 성경 - 부자들은 그들의 재산을 태산처럼 믿고 그것이 자기들을 보호해 줄 것으로 알고 있다.
  • Восточный перевод - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Состояние богатого – надёжная крепость; высокой стеной представляется ему оно.
  • La Bible du Semeur 2015 - La fortune du riche lui tient lieu de place forte, il s’imagine qu’ils sont un rempart inaccessible.
  • リビングバイブル - 金持ちは浅はかにも、 「富がすべて。富さえあれば絶対安全だ」と思っています。
  • Nova Versão Internacional - A riqueza dos ricos é a sua cidade fortificada, eles a imaginam como um muro que é impossível escalar.
  • Hoffnung für alle - Manch einer denkt, sein Reichtum würde ihn schützen wie eine hohe Mauer – doch das ist nichts als Einbildung!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người giàu coi tài sản là thành kiên cố; như tường thành không thể vượt qua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทรัพย์สมบัติของคนรวยเป็นเมืองป้อมปราการของเขา เขาคิดว่ามันเป็นกำแพงสูงที่ไม่มีใครข้ามได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความ​มั่งมี​ของ​คน​รวย​เป็น​เสมือน​เมือง​ที่​มี​การ​คุ้มกัน​อย่าง​แข็ง​แกร่ง และ​เป็น​กำแพง​สูง​ใน​จินตนา​การ​ของ​เขา​เอง
  • Иов 31:24 - Если бы я на золото понадеялся и сказал бы сокровищу: «Ты опора моя»,
  • Иов 31:25 - если бы ликовал, что богатство мое несметно, что так много собрала моя рука,
  • Притчи 11:4 - Бесполезно богатство в день гнева, а праведность спасает от смерти.
  • Псалтирь 62:10 - Те, кто жаждут души моей, сойдут в нижний мир.
  • Псалтирь 62:11 - Они падут от меча, став добычей шакалов.
  • Луки 12:19 - Тогда я смогу сказать себе: теперь у тебя полно добра на много лет. Отдыхай, ешь, пей, веселись».
  • Луки 12:20 - Но Бог сказал ему: «Глупец! Сегодня же ночью твою жизнь возьмут у тебя. Кому достанется все, что ты приготовил?»
  • Луки 12:21 - Так будет с каждым, кто копит богатство для себя, но не приобретает богатства для Бога. ( Мат. 6:25-34 )
  • Второзаконие 32:31 - Ведь их скала не такова, как наша Скала: сами наши враги – судьи в том .
  • Псалтирь 49:6 - И небеса возвещают о праведности Его, потому что Сам Бог – судья. Пауза
  • Псалтирь 49:7 - «Слушай, народ Мой, Я буду говорить; Израиль, Я буду против тебя свидетельствовать. Я – Бог, твой Бог.
  • Псалтирь 49:8 - Не за жертвы твои Я тебя корю – твои всесожжения всегда предо Мною.
  • Псалтирь 49:9 - Мне не нужен ни бык из твоих загонов, ни козлы из твоих дворов,
  • Псалтирь 52:5 - Неужели не вразумятся делающие зло – те, кто поедает мой народ, как хлеб, и Бога не призывает?
  • Псалтирь 52:6 - Там их охватит страх, где нечего бояться. Бог разметает кости ополчающихся на тебя; их покроет позор , потому что отверг их Бог.
  • Псалтирь 52:7 - О, кто дал бы с Сиона спасение Израилю! Когда Бог восстановит Свой народ, пусть ликует Иаков и радуется Израиль!
  • Екклесиаст 7:12 - Мудрость защищает так же, как и деньги, но ее превосходство в том, что она сохраняет жизнь ее владельцу.
  • Притчи 10:15 - Состояние богатого – укрепленный город, а нищета бедных – их гибель.
圣经
资源
计划
奉献