逐节对照
- 文理和合譯本 - 嘉言不宜於愚者、誑舌不宜於君王、
- 新标点和合本 - 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 愚顽人说美言并不相宜, 君子说谎言也不合宜。
- 和合本2010(神版-简体) - 愚顽人说美言并不相宜, 君子说谎言也不合宜。
- 当代译本 - 愚人高谈阔论不相宜, 统治者说谎更不合适。
- 圣经新译本 - 愚顽人说佳美的话是不相称的, 何况尊贵的人说虚谎的话呢!
- 中文标准译本 - 愚顽人有优雅的嘴唇尚且不合宜, 更何况高贵的人有撒谎的嘴唇呢!
- 现代标点和合本 - 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
- 和合本(拼音版) - 愚顽人说美言本不相宜, 何况君王说谎话呢?
- New International Version - Eloquent lips are unsuited to a godless fool— how much worse lying lips to a ruler!
- New International Reader's Version - Fancy words don’t belong in the mouths of ungodly fools. And lies certainly don’t belong in the mouths of rulers!
- English Standard Version - Fine speech is not becoming to a fool; still less is false speech to a prince.
- New Living Translation - Eloquent words are not fitting for a fool; even less are lies fitting for a ruler.
- The Message - We don’t expect eloquence from fools, nor do we expect lies from our leaders.
- Christian Standard Bible - Eloquent words are not appropriate on a fool’s lips; how much worse are lies for a ruler.
- New American Standard Bible - Excellent speech is not fitting for a fool, Much less are lying lips to a prince.
- New King James Version - Excellent speech is not becoming to a fool, Much less lying lips to a prince.
- Amplified Bible - Excellent speech does not benefit a fool [who is spiritually blind], Much less do lying lips benefit a prince.
- American Standard Version - Excellent speech becometh not a fool; Much less do lying lips a prince.
- King James Version - Excellent speech becometh not a fool: much less do lying lips a prince.
- New English Translation - Excessive speech is not becoming for a fool; how much less are lies for a ruler!
- World English Bible - Arrogant speech isn’t fitting for a fool, much less do lying lips fit a prince.
- 新標點和合本 - 愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 愚頑人說美言並不相宜, 君子說謊言也不合宜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 愚頑人說美言並不相宜, 君子說謊言也不合宜。
- 當代譯本 - 愚人高談闊論不相宜, 統治者說謊更不合適。
- 聖經新譯本 - 愚頑人說佳美的話是不相稱的, 何況尊貴的人說虛謊的話呢!
- 呂振中譯本 - 愚昧人 說話 用美妙口氣、本不相宜, 高貴人用虛謊口氣、更不相配。
- 中文標準譯本 - 愚頑人有優雅的嘴唇尚且不合宜, 更何況高貴的人有撒謊的嘴唇呢!
- 現代標點和合本 - 愚頑人說美言本不相宜, 何況君王說謊話呢?
- 文理委辦譯本 - 位卑而言高、非宜也、位高而言卑、亦非宜也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 愚者大言不相宜、況君子誑言、豈非更不宜乎、
- Nueva Versión Internacional - No va bien con los necios el lenguaje refinado, ni con los gobernantes, la mentira.
- 현대인의 성경 - 분에 넘치는 말도 미련한 자에게 어울리지 않는데 거짓말이 점잖은 사람에게 어떻게 어울리겠는가!
- Новый Русский Перевод - Не пристала невеже высокая речь, а тем паче благородному – лживое слово!
- Восточный перевод - Не пристала глупцу высокая речь, а тем более правителю – лживое слово!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не пристала глупцу высокая речь, а тем более правителю – лживое слово!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не пристала глупцу высокая речь, а тем более правителю – лживое слово!
- La Bible du Semeur 2015 - Un langage distingué ne convient pas à l’insensé, combien moins le mensonge à un homme de haut rang.
- リビングバイブル - 神に背く者が真実を言ったり、 王がうそをついたりすることはめったにありません。
- Nova Versão Internacional - Os lábios arrogantes não ficam bem ao insensato; muito menos os lábios mentirosos ao governante!
- Hoffnung für alle - Zu einem Dummkopf passen keine vernünftigen Worte, wie viel weniger passt Lüge zu einem geachteten Menschen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời trang nhã không xứng người ngu; bậc lãnh tụ không nói câu xảo trá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากวาจาคมคายไม่เหมาะกับคนโฉดเขลา คำโกหกยิ่งไม่เหมาะกับผู้นำสักเท่าใด!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำพูดที่ดีงามไม่เหมาะกับคนโง่ ปากที่พูดโกหกยิ่งไม่เหมาะสำหรับคนมีเกียรติ
交叉引用
- 箴言 16:10 - 神言寓於王口、聽訟則無謬言、
- 箴言 16:11 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
- 箴言 16:12 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
- 箴言 16:13 - 公義之詞、為王所悅、正言之人、為其所愛、
- 馬太福音 7:5 - 偽善者乎、先去爾目中之梁木、方可瞭然以去兄弟目中之草芥也、○
- 箴言 26:7 - 箴言在蠢者之口、如跛者之足、虛懸而無用、
- 撒母耳記下 23:3 - 以色列之上帝有言、以色列之磐石謂我曰、以義治人、寅畏上帝、而秉權者、
- 詩篇 50:16 - 上帝語惡人曰、爾奚稱道我律、口言我約、
- 詩篇 50:17 - 實則厭我訓誨、委我言於後兮、
- 詩篇 101:3 - 卑陋之事、我不寓目、偏僻之行、我所深惡、不沾我躬兮、
- 詩篇 101:4 - 邪曲之心、我必遠之、奸惡之事、我不識之兮、
- 詩篇 101:5 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
- 約伯記 34:12 - 上帝誠不為惡、全能者必不背義、
- 箴言 12:19 - 言誠必永立、言誑只須臾、
- 箴言 29:12 - 君長若聽誑言、臣僕則盡奸邪、