Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:3 MSG
逐节对照
  • The Message - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 而耶和华察验人心。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 唯有耶和华熬炼人心。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but the Lord tests the heart.
  • Christian Standard Bible - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
  • New American Standard Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
  • King James Version - The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
  • New English Translation - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
  • World English Bible - The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 唯有耶和華鍛煉人心。
  • 呂振中譯本 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 而耶和華察驗人心。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 唯有耶和華熬煉人心。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 文理委辦譯本 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鍊銀者鼎、鍊金者爐、鑒察人心者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata y en el horno se prueba el oro, pero al corazón lo prueba el Señor.
  • 현대인의 성경 - 불은 은과 금을 연단하지만 여호와는 사람의 마음을 연단하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
  • リビングバイブル - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ใช้เบ้าหลอมทดสอบเงิน และใช้เตาถลุงทดสอบทองคำ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทดสอบจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทดสอบ​ที่​จิตใจ
交叉引用
  • Malachi 3:2 - But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago. * * *
  • Proverbs 27:21 - The purity of silver and gold is tested by putting them in the fire; The purity of human hearts is tested by giving them a little fame.
  • Psalms 26:2 - Examine me, God, from head to foot, order your battery of tests. Make sure I’m fit inside and out
逐节对照交叉引用
  • The Message - As silver in a crucible and gold in a pan, so our lives are refined by God.
  • 新标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金; 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • 当代译本 - 鼎炼银,炉炼金, 耶和华试炼人心。
  • 圣经新译本 - 用锅炼银,用炉炼金; 唯有耶和华锻炼人心。
  • 中文标准译本 - 熔锅用以炼银,熔炉用以炼金; 而耶和华察验人心。
  • 现代标点和合本 - 鼎为炼银,炉为炼金, 唯有耶和华熬炼人心。
  • 和合本(拼音版) - 鼎为炼银,炉为炼金, 惟有耶和华熬炼人心。
  • New International Version - The crucible for silver and the furnace for gold, but the Lord tests the heart.
  • New International Reader's Version - Fire tests silver, and heat tests gold. But the Lord tests our hearts.
  • English Standard Version - The crucible is for silver, and the furnace is for gold, and the Lord tests hearts.
  • New Living Translation - Fire tests the purity of silver and gold, but the Lord tests the heart.
  • Christian Standard Bible - A crucible for silver, and a smelter for gold, and the Lord is the tester of hearts.
  • New American Standard Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • New King James Version - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests the hearts.
  • Amplified Bible - The refining pot is for silver and the furnace for gold, But the Lord tests hearts.
  • American Standard Version - The refining pot is for silver, and the furnace for gold; But Jehovah trieth the hearts.
  • King James Version - The fining pot is for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
  • New English Translation - The crucible is for refining silver and the furnace is for gold, likewise the Lord tests hearts.
  • World English Bible - The refining pot is for silver, and the furnace for gold, but Yahweh tests the hearts.
  • 新標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金; 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鼎為煉銀,爐為煉金, 惟有耶和華熬煉人心。
  • 當代譯本 - 鼎煉銀,爐煉金, 耶和華試煉人心。
  • 聖經新譯本 - 用鍋煉銀,用爐煉金; 唯有耶和華鍛煉人心。
  • 呂振中譯本 - 鼎要鍊銀,爐要鍊金; 惟有永恆主是察驗 人 心的。
  • 中文標準譯本 - 熔鍋用以煉銀,熔爐用以煉金; 而耶和華察驗人心。
  • 現代標點和合本 - 鼎為煉銀,爐為煉金, 唯有耶和華熬煉人心。
  • 文理和合譯本 - 鼎以鍊銀、爐以鍊金、惟耶和華鍛鍊人心、
  • 文理委辦譯本 - 金銀為洪爐所鍛鍊、人心為耶和華所鑒察。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鍊銀者鼎、鍊金者爐、鑒察人心者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - En el crisol se prueba la plata y en el horno se prueba el oro, pero al corazón lo prueba el Señor.
  • 현대인의 성경 - 불은 은과 금을 연단하지만 여호와는 사람의 마음을 연단하신다.
  • Новый Русский Перевод - Тигель – для серебра, и для золота – горн плавильный, а Господь испытывает сердца.
  • Восточный перевод - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В тигле испытывается серебро, в горне плавильном – золото, а сердца испытывает Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le creuset épure l’argent, et le four l’or, mais les cœurs, c’est l’Eternel qui les éprouve.
  • リビングバイブル - 銀や金は火で精錬しますが、 人の心をきよめるのは主です。
  • Nova Versão Internacional - O crisol é para a prata e o forno é para o ouro, mas o Senhor prova o coração.
  • Hoffnung für alle - Gold und Silber prüft man durch Schmelzen, aber was im Herzen des Menschen vorgeht, das prüft der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa dùng thử bạc, thử vàng, Chúa Hằng Hữu thử lòng người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์ใช้เบ้าหลอมทดสอบเงิน และใช้เตาถลุงทดสอบทองคำ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงทดสอบจิตใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เบ้า​หลอม​มี​ไว้​สำหรับ​เงิน และ​เตา​หลอม​สำหรับ​ทองคำ แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ทดสอบ​ที่​จิตใจ
  • Malachi 3:2 - But who will be able to stand up to that coming? Who can survive his appearance? He’ll be like white-hot fire from the smelter’s furnace. He’ll be like the strongest lye soap at the laundry. He’ll take his place as a refiner of silver, as a cleanser of dirty clothes. He’ll scrub the Levite priests clean, refine them like gold and silver, until they’re fit for God, fit to present offerings of righteousness. Then, and only then, will Judah and Jerusalem be fit and pleasing to God, as they used to be in the years long ago. * * *
  • Proverbs 27:21 - The purity of silver and gold is tested by putting them in the fire; The purity of human hearts is tested by giving them a little fame.
  • Psalms 26:2 - Examine me, God, from head to foot, order your battery of tests. Make sure I’m fit inside and out
圣经
资源
计划
奉献