逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲人目前有智慧、愚者之目、 視智慧 在地極、
- 新标点和合本 - 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地极。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 聪明人面前有智慧; 愚昧人眼望地的尽头。
- 和合本2010(神版-简体) - 聪明人面前有智慧; 愚昧人眼望地的尽头。
- 当代译本 - 哲士追求智慧, 愚人漫无目标。
- 圣经新译本 - 聪明人面前有智慧, 愚昧人却眼望地极。
- 中文标准译本 - 智慧就在有悟性的人面前; 愚昧人的眼却望着地极。
- 现代标点和合本 - 明哲人眼前有智慧, 愚昧人眼望地极。
- 和合本(拼音版) - 明哲人眼前有智慧, 愚昧人眼望地极。
- New International Version - A discerning person keeps wisdom in view, but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
- New International Reader's Version - Anyone who understands what is right keeps wisdom in view. But the eyes of a foolish person look everywhere else.
- English Standard Version - The discerning sets his face toward wisdom, but the eyes of a fool are on the ends of the earth.
- New Living Translation - Sensible people keep their eyes glued on wisdom, but a fool’s eyes wander to the ends of the earth.
- The Message - The perceptive find wisdom in their own front yard; fools look for it everywhere but right here.
- Christian Standard Bible - Wisdom is the focus of the perceptive, but a fool’s eyes roam to the ends of the earth.
- New American Standard Bible - Wisdom is in the presence of one who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
- New King James Version - Wisdom is in the sight of him who has understanding, But the eyes of a fool are on the ends of the earth.
- Amplified Bible - [Skillful and godly] wisdom is in the presence of a person of understanding [and he recognizes it], But the eyes of a [thickheaded] fool are on the ends of the earth.
- American Standard Version - Wisdom is before the face of him that hath understanding; But the eyes of a fool are in the ends of the earth.
- King James Version - Wisdom is before him that hath understanding; but the eyes of a fool are in the ends of the earth.
- New English Translation - Wisdom is directly in front of the discerning person, but the eyes of a fool run to the ends of the earth.
- World English Bible - Wisdom is before the face of one who has understanding, but the eyes of a fool wander to the ends of the earth.
- 新標點和合本 - 明哲人眼前有智慧; 愚昧人眼望地極。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 聰明人面前有智慧; 愚昧人眼望地的盡頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 聰明人面前有智慧; 愚昧人眼望地的盡頭。
- 當代譯本 - 哲士追求智慧, 愚人漫無目標。
- 聖經新譯本 - 聰明人面前有智慧, 愚昧人卻眼望地極。
- 呂振中譯本 - 明達人面向着智慧; 愚頑人的眼卻 望着 地儘邊。
- 中文標準譯本 - 智慧就在有悟性的人面前; 愚昧人的眼卻望著地極。
- 現代標點和合本 - 明哲人眼前有智慧, 愚昧人眼望地極。
- 文理和合譯本 - 達者用智於其前、蠢人游目於地極、
- 文理委辦譯本 - 智者見道於目前、愚者放心於天外、
- Nueva Versión Internacional - La meta del prudente es la sabiduría; el necio divaga contemplando vanos horizontes.
- 현대인의 성경 - 총명한 사람은 지혜로운 일을 추구하지만 미련한 자는 온갖 잡다한 것에 눈길을 돌린다.
- Новый Русский Перевод - Разумный держит на мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
- Восточный перевод - Разумный не отводит от мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Разумный не отводит от мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Разумный не отводит от мудрости взгляд, а глаза глупца блуждают на краях земли.
- La Bible du Semeur 2015 - L’homme avisé a les yeux fixés sur la sagesse, mais les regards de l’insensé se portent au bout du monde.
- リビングバイブル - 分別のある人は知恵から目を離さず、 愚か者は遠くをぼんやり眺めています。
- Nova Versão Internacional - O homem de discernimento mantém a sabedoria em vista, mas os olhos do tolo vagueiam até os confins da terra.
- Hoffnung für alle - Ein vernünftiger Mensch bemüht sich um Weisheit, aber ein dummer hat nur andere Dinge im Kopf .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người khôn sáng đeo đuổi khôn ngoan, mắt người dại nhìn chân trời góc bể.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่มีวิจารณญาณมีสติปัญญาอยู่ใกล้ตัว แต่คนโง่กวาดตาหาไปสุดโลก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สติปัญญาอยู่ไม่ไกลจากสายตาของผู้หยั่งรู้ แต่ตาของคนโง่อยู่ที่สุดขอบโลก
交叉引用
- 詩篇 119:37 - 使我眼目不視虛假、使我蘇醒在主之道中、
- 傳道書 6:9 - 目睹勝於心戀、然皆屬於虛、皆如捕風、○
- 箴言 14:6 - 侮慢者求智不得、明哲者易得知識、
- 箴言 15:14 - 哲人之心、樂求知識、愚人之口、好出癡言、
- 箴言 23:5 - 爾豈可為轉瞬即無之貨財勤勞乎、貨財速去、如空中飛鷹、似乎有翼、 或作爾豈可注目於貨財乎貨財速歸無有似乎有翼如空中飛鷹
- 約翰福音 7:17 - 人欲遵行其旨、必知斯道、或由天主、或我由己而言、
- 傳道書 8:1 - 孰如智者、孰釋萬物之理、人之智慧、使其面有光輝、亦使面之厲色變為溫和、 使其面有光輝亦使面之厲色變為溫和原文作使其面有光輝而其面之厲色變焉
- 傳道書 2:14 - 智者凡事目明、愚者行於幽暗、然亦知智者愚者所遇、無以異也、