Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:22 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 좋은 약이 되어도 마음의 근심은 뼈를 마르게 한다.
  • 新标点和合本 - 喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜乐的心能治好疾病; 忧伤的灵使骨头枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜乐的心能治好疾病; 忧伤的灵使骨头枯干。
  • 当代译本 - 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。
  • 圣经新译本 - 心里喜乐就是良药; 心灵忧郁使骨头枯干。
  • 中文标准译本 - 心里欢喜,就是良药; 灵里颓丧,使骨头枯干。
  • 现代标点和合本 - 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。
  • 和合本(拼音版) - 喜乐的心,乃是良药; 忧伤的灵,使骨枯干。
  • New International Version - A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • New International Reader's Version - A cheerful heart makes you healthy. But a broken spirit dries you up.
  • English Standard Version - A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • New Living Translation - A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit saps a person’s strength.
  • The Message - A cheerful disposition is good for your health; gloom and doom leave you bone-tired.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
  • New American Standard Bible - A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.
  • New King James Version - A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.
  • Amplified Bible - A happy heart is good medicine and a joyful mind causes healing, But a broken spirit dries up the bones.
  • American Standard Version - A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
  • King James Version - A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
  • New English Translation - A cheerful heart brings good healing, but a crushed spirit dries up the bones.
  • World English Bible - A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • 新標點和合本 - 喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。
  • 當代譯本 - 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。
  • 聖經新譯本 - 心裡喜樂就是良藥; 心靈憂鬱使骨頭枯乾。
  • 呂振中譯本 - 心喜樂、等於好醫藥; 心靈頹喪、使骨幹枯乾。
  • 中文標準譯本 - 心裡歡喜,就是良藥; 靈裡頹喪,使骨頭枯乾。
  • 現代標點和合本 - 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。
  • 文理和合譯本 - 心樂為良藥、神傷致骨枯、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則沉痾可起、心憂則骨髓漸枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂身爽、心憂骨枯、
  • Nueva Versión Internacional - Gran remedio es el corazón alegre, pero el ánimo decaído seca los huesos.
  • Новый Русский Перевод - Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • Восточный перевод - Весёлое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весёлое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весёлое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux est un excellent remède, mais l’esprit déprimé mine la santé.
  • リビングバイブル - 心が陽気になれば体も健康になり、 気がふさげば病気になります。
  • Nova Versão Internacional - O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhliches Herz macht den Körper gesund; aber ein trauriges Gemüt macht kraftlos und krank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขเป็นยาขนานเอก แต่วิญญาณที่ร้าวรานทำให้ใจกายห่อเหี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​เปี่ยม​ด้วย​ความ​ยินดี​เป็น​เสมือน​ยา​รักษา​ที่​ดี แต่​วิญญาณ​อัน​บอบช้ำ​ทำให้​รู้สึก​เหี่ยว​แห้ง​ถึง​กระดูก
交叉引用
  • 고린도후서 2:7 - 이제 여러분은 그를 용서하고 위로하여 그가 너무 슬퍼하다가 낙심하지 않도록 하십시오.
  • 시편 102:3 - 내 인생이 연기같이 사라지며 내 뼈가 숯불처럼 타고 있습니다.
  • 시편 102:4 - 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여 내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
  • 시편 102:5 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • 시편 32:3 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • 시편 32:4 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
  • 로마서 5:2 - 그리고 우리는 그분을 통해 오늘날 우리가 누리고 있는 이런 은혜를 믿음으로 경험하게 되었습니다. 그래서 우리는 하나님의 영광에 참여할 희망 가운데서 기뻐하고 있습니다.
  • 로마서 5:3 - 이것뿐만 아니라 우리가 고난 중에서도 기뻐하는 것은 고난은 인내를,
  • 로마서 5:4 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • 로마서 5:5 - 이 희망은 우리에게 실망을 주지 않습니다. 그것은 하나님이 우리에게 주신 성령으로 우리 마음에 그분의 사랑을 부어 주셨기 때문입니다.
  • 전도서 9:7 - 너는 가서 기쁨으로 음식을 먹고 즐거운 마음으로 포도주를 마셔라. 하나님은 네가 하는 일을 이미 인정하셨다.
  • 전도서 9:8 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • 전도서 9:9 - 이 세상에서 하나님이 너에게 주신 덧없는 삶을 사는 동안 너는 네가 사랑하는 아내와 인생을 즐겨라. 이것은 이 세상에서 네가 수고한 것에 대한 보상이다.
  • 고린도후서 7:10 - 하나님의 뜻대로 하는 근심은 죄를 뉘우치고 구원에 이르게 하므로 후회할 필요가 없습니다. 그러나 세상 근심은 죽음을 가져올 뿐입니다.
  • 잠언 18:14 - 사람이 병들면 정신력으로 지탱할 수 있으나 그 정신력마저 잃으면 아무 희망이 없어진다.
  • 잠언 12:25 - 마음의 근심은 사람을 침울하게 하지만 좋은 말은 사람의 마음을 기쁘게 한다.
  • 잠언 15:13 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 마음의 즐거움은 좋은 약이 되어도 마음의 근심은 뼈를 마르게 한다.
  • 新标点和合本 - 喜乐的心乃是良药; 忧伤的灵使骨枯干。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 喜乐的心能治好疾病; 忧伤的灵使骨头枯干。
  • 和合本2010(神版-简体) - 喜乐的心能治好疾病; 忧伤的灵使骨头枯干。
  • 当代译本 - 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。
  • 圣经新译本 - 心里喜乐就是良药; 心灵忧郁使骨头枯干。
  • 中文标准译本 - 心里欢喜,就是良药; 灵里颓丧,使骨头枯干。
  • 现代标点和合本 - 喜乐的心乃是良药, 忧伤的灵使骨枯干。
  • 和合本(拼音版) - 喜乐的心,乃是良药; 忧伤的灵,使骨枯干。
  • New International Version - A cheerful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • New International Reader's Version - A cheerful heart makes you healthy. But a broken spirit dries you up.
  • English Standard Version - A joyful heart is good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • New Living Translation - A cheerful heart is good medicine, but a broken spirit saps a person’s strength.
  • The Message - A cheerful disposition is good for your health; gloom and doom leave you bone-tired.
  • Christian Standard Bible - A joyful heart is good medicine, but a broken spirit dries up the bones.
  • New American Standard Bible - A joyful heart is good medicine, But a broken spirit dries up the bones.
  • New King James Version - A merry heart does good, like medicine, But a broken spirit dries the bones.
  • Amplified Bible - A happy heart is good medicine and a joyful mind causes healing, But a broken spirit dries up the bones.
  • American Standard Version - A cheerful heart is a good medicine; But a broken spirit drieth up the bones.
  • King James Version - A merry heart doeth good like a medicine: but a broken spirit drieth the bones.
  • New English Translation - A cheerful heart brings good healing, but a crushed spirit dries up the bones.
  • World English Bible - A cheerful heart makes good medicine, but a crushed spirit dries up the bones.
  • 新標點和合本 - 喜樂的心乃是良藥; 憂傷的靈使骨枯乾。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 喜樂的心能治好疾病; 憂傷的靈使骨頭枯乾。
  • 當代譯本 - 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。
  • 聖經新譯本 - 心裡喜樂就是良藥; 心靈憂鬱使骨頭枯乾。
  • 呂振中譯本 - 心喜樂、等於好醫藥; 心靈頹喪、使骨幹枯乾。
  • 中文標準譯本 - 心裡歡喜,就是良藥; 靈裡頹喪,使骨頭枯乾。
  • 現代標點和合本 - 喜樂的心乃是良藥, 憂傷的靈使骨枯乾。
  • 文理和合譯本 - 心樂為良藥、神傷致骨枯、
  • 文理委辦譯本 - 心樂則沉痾可起、心憂則骨髓漸枯。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心樂身爽、心憂骨枯、
  • Nueva Versión Internacional - Gran remedio es el corazón alegre, pero el ánimo decaído seca los huesos.
  • Новый Русский Перевод - Веселое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • Восточный перевод - Весёлое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весёлое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весёлое сердце исцеляет, как лекарство, а подавленный дух иссушает кости.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un cœur joyeux est un excellent remède, mais l’esprit déprimé mine la santé.
  • リビングバイブル - 心が陽気になれば体も健康になり、 気がふさげば病気になります。
  • Nova Versão Internacional - O coração bem disposto é remédio eficiente, mas o espírito oprimido resseca os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein fröhliches Herz macht den Körper gesund; aber ein trauriges Gemüt macht kraftlos und krank.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Niềm vui thỏa như thang thuốc bổ, nỗi thảm sầu phá hoại tủy xương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิตใจที่เป็นสุขเป็นยาขนานเอก แต่วิญญาณที่ร้าวรานทำให้ใจกายห่อเหี่ยว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใจ​ที่​เปี่ยม​ด้วย​ความ​ยินดี​เป็น​เสมือน​ยา​รักษา​ที่​ดี แต่​วิญญาณ​อัน​บอบช้ำ​ทำให้​รู้สึก​เหี่ยว​แห้ง​ถึง​กระดูก
  • 고린도후서 2:7 - 이제 여러분은 그를 용서하고 위로하여 그가 너무 슬퍼하다가 낙심하지 않도록 하십시오.
  • 시편 102:3 - 내 인생이 연기같이 사라지며 내 뼈가 숯불처럼 타고 있습니다.
  • 시편 102:4 - 내 마음이 풀처럼 쇠잔하여 내가 음식 먹는 것도 잊어버렸으며
  • 시편 102:5 - 내가 탄식하므로 뼈와 가죽만 남았습니다.
  • 시편 32:3 - 내가 죄를 고백하지 않았을 때에는 종일 신음하다가 지쳤습니다.
  • 시편 32:4 - 밤낮으로 주의 손이 나를 무겁게 누르시므로 여름의 뙤약볕에 물이 말라 버리듯 내 기력이 쇠하였습니다.
  • 시편 22:15 - 내 힘이 말라 질그릇 조각 같고 내 혀가 입천장에 달라붙었으니 주께서 나를 죽음의 먼지 속에 버려 두셨기 때문입니다.
  • 로마서 5:2 - 그리고 우리는 그분을 통해 오늘날 우리가 누리고 있는 이런 은혜를 믿음으로 경험하게 되었습니다. 그래서 우리는 하나님의 영광에 참여할 희망 가운데서 기뻐하고 있습니다.
  • 로마서 5:3 - 이것뿐만 아니라 우리가 고난 중에서도 기뻐하는 것은 고난은 인내를,
  • 로마서 5:4 - 인내는 연단된 인격을, 연단된 인격은 희망을 갖게 한다는 것을 알기 때문입니다.
  • 로마서 5:5 - 이 희망은 우리에게 실망을 주지 않습니다. 그것은 하나님이 우리에게 주신 성령으로 우리 마음에 그분의 사랑을 부어 주셨기 때문입니다.
  • 전도서 9:7 - 너는 가서 기쁨으로 음식을 먹고 즐거운 마음으로 포도주를 마셔라. 하나님은 네가 하는 일을 이미 인정하셨다.
  • 전도서 9:8 - 너는 항상 깨끗한 옷을 입고 머리를 단정하게 손질하여라.
  • 전도서 9:9 - 이 세상에서 하나님이 너에게 주신 덧없는 삶을 사는 동안 너는 네가 사랑하는 아내와 인생을 즐겨라. 이것은 이 세상에서 네가 수고한 것에 대한 보상이다.
  • 고린도후서 7:10 - 하나님의 뜻대로 하는 근심은 죄를 뉘우치고 구원에 이르게 하므로 후회할 필요가 없습니다. 그러나 세상 근심은 죽음을 가져올 뿐입니다.
  • 잠언 18:14 - 사람이 병들면 정신력으로 지탱할 수 있으나 그 정신력마저 잃으면 아무 희망이 없어진다.
  • 잠언 12:25 - 마음의 근심은 사람을 침울하게 하지만 좋은 말은 사람의 마음을 기쁘게 한다.
  • 잠언 15:13 - 마음의 즐거움은 얼굴 표정을 밝게 하고 마음의 근심은 심령을 상하게 한다.
圣经
资源
计划
奉献