逐节对照
- Nova Versão Internacional - O filho tolo só dá tristeza, e nenhuma alegria tem o pai do insensato.
- 新标点和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚顽人的父毫无喜乐。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 和合本2010(神版-简体) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 当代译本 - 生愚昧子带来忧伤, 愚人之父毫无喜乐。
- 圣经新译本 - 生下愚昧的儿子,使父亲忧愁; 愚顽人的父亲毫无喜乐。
- 中文标准译本 - 生愚昧儿子的,招来愁苦; 愚顽人的父亲,毫无喜乐。
- 现代标点和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
- 和合本(拼音版) - 生愚昧子的,必自愁苦, 愚顽人的父毫无喜乐。
- New International Version - To have a fool for a child brings grief; there is no joy for the parent of a godless fool.
- New International Reader's Version - It is sad to have a foolish child. The parents of a godless fool have no joy.
- English Standard Version - He who sires a fool gets himself sorrow, and the father of a fool has no joy.
- New Living Translation - It is painful to be the parent of a fool; there is no joy for the father of a rebel.
- The Message - Having a fool for a child is misery; it’s no fun being the parent of a dolt.
- Christian Standard Bible - A man fathers a fool to his own sorrow; the father of a fool has no joy.
- New American Standard Bible - He who fathers a fool does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
- New King James Version - He who begets a scoffer does so to his sorrow, And the father of a fool has no joy.
- Amplified Bible - He who becomes the parent of a fool [who is spiritually blind] does so to his sorrow, And the father of a fool [who is spiritually blind] has no joy.
- American Standard Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow; And the father of a fool hath no joy.
- King James Version - He that begetteth a fool doeth it to his sorrow: and the father of a fool hath no joy.
- New English Translation - Whoever brings a fool into the world does so to his grief, and the father of a fool has no joy.
- World English Bible - He who becomes the father of a fool grieves. The father of a fool has no joy.
- 新標點和合本 - 生愚昧子的,必自愁苦; 愚頑人的父毫無喜樂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 生愚昧之子的,自己必愁苦; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 當代譯本 - 生愚昧子帶來憂傷, 愚人之父毫無喜樂。
- 聖經新譯本 - 生下愚昧的兒子,使父親憂愁; 愚頑人的父親毫無喜樂。
- 呂振中譯本 - 生傻瓜 兒子 的是 生 愁苦; 獃子的父親毫無喜樂。
- 中文標準譯本 - 生愚昧兒子的,招來愁苦; 愚頑人的父親,毫無喜樂。
- 現代標點和合本 - 生愚昧子的必自愁苦, 愚頑人的父毫無喜樂。
- 文理和合譯本 - 生愚蠢子必懷憂、為愚人父無所樂、
- 文理委辦譯本 - 生子愚昧、必懷殷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 生子愚昧、必懷殷憂、愚者之父、難以喜樂、
- Nueva Versión Internacional - Engendrar a un hijo necio es causa de pesar; ser padre de un necio no es ninguna alegría.
- 현대인의 성경 - 미련한 자식을 둔 부모는 근심이 있을 뿐 아무런 낙이 없다.
- Новый Русский Перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу дурня.
- Восточный перевод - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Горе тому, кто родил глупца; нет радости отцу невежды.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui donne naissance à un fils insensé en aura du chagrin, et le père d’un sot n’aura pas de quoi se réjouir.
- リビングバイブル - 反抗する者の父親には、 生きる楽しみがありません。
- Hoffnung für alle - Wer einen nichtsnutzigen Sohn hat, kennt nur Sorge und Leid.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khờ khạo làm cha phiền lụy; người ưu sầu, vì con cái khùng điên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - น่าเศร้าที่มีลูกเป็นคนโฉดเขลา พ่อของคนโง่ไร้สำนึกไม่มีความสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตรที่โง่เขลาเป็นที่เศร้าใจของบิดา และบิดาของคนโง่หามีความยินดีไม่
交叉引用
- 1 Samuel 8:3 - Mas os filhos dele não andaram em seus caminhos. Eles se tornaram gananciosos, aceitavam suborno e pervertiam a justiça.
- Filemom 1:19 - Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei—para não dizer que você me deve a própria vida.
- Filemom 1:20 - Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
- 2 Samuel 18:33 - Então o rei, abalado, subiu ao quarto que ficava por cima da porta e chorou. Foi subindo e clamando: “Ah, meu filho Absalão! Meu filho, meu filho Absalão! Quem me dera ter morrido em seu lugar! Ah, Absalão, meu filho, meu filho!”
- 2 Coríntios 2:3 - Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
- Provérbios 23:15 - Meu filho, se o seu coração for sábio, o meu coração se alegrará.
- Provérbios 23:16 - Sentirei grande alegria quando os seus lábios falarem com retidão.
- 1 Samuel 2:32 - e você verá aflição na minha habitação. Embora Israel prospere, na sua família ninguém alcançará idade avançada.
- 1 Samuel 2:33 - E todo descendente seu que eu não eliminar de meu altar será poupado apenas para consumir os seus olhos com lágrimas e para entristecer o seu coração, e todos os seus descendentes morrerão no vigor da vida.
- 1 Samuel 2:34 - “ ‘E o que acontecer a seus dois filhos, Hofni e Fineias, será um sinal para você: os dois morrerão no mesmo dia.
- 1 Samuel 2:35 - Levantarei para mim um sacerdote fiel, que agirá de acordo com o meu coração e o meu pensamento. Edificarei firmemente a família dele, e ele ministrará sempre perante o meu rei ungido.
- Gênesis 26:34 - Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
- Provérbios 15:20 - O filho sábio dá alegria a seu pai, mas o tolo despreza a sua mãe.
- Provérbios 17:25 - O filho tolo é a tristeza do seu pai e a amargura daquela que o deu à luz.
- Provérbios 19:13 - O filho tolo é a ruína de seu pai, e a esposa briguenta é como uma goteira constante.
- Provérbios 10:1 - Provérbios de Salomão: O filho sábio dá alegria ao pai; o filho tolo dá tristeza à mãe.