Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
  • 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
  • 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
  • New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
  • New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
  • King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
  • World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
  • 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
  • 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
  • Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
  • Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
  • リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ที่​ชาญฉลาด​จะ​เป็น​ผู้​ควบคุม​ลูก​เจ้านาย​ที่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​น่า​อับอาย และ​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​มรดก​ร่วม​กับ​ลูกๆ
交叉引用
  • 箴言 11:29 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 創世記 24:4 - 你可要往我本地、我親族那裏,為我兒子 以撒 娶妻。』
  • 創世記 24:5 - 僕人對 亞伯拉罕 說:『萬一女子不情願跟我到此地來呢,那我必須將你兒子帶回你所由出之地麼?』
  • 創世記 24:6 - 亞伯拉罕 對他說:『你要小心、不可帶我兒子回那裏去。
  • 創世記 24:7 - 天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 24:8 - 倘若女子不情願跟你來,我叫你起的誓就與你無干;只不可帶我兒子回那裏去就是了。
  • 創世記 24:9 - 僕人就把手放在他主人 亞伯拉罕 的大腿下、根據這訓話向他起誓。
  • 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,手裏帶主人的各樣美物;就起身往 米所波大米 去,到了 拿鶴 的城。
  • 創世記 24:11 - 他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分, 眾女子 出來打水的時候。
  • 創世記 24:12 - 他 心裏禱告 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,叫我今天遇見好機會吧;求你施慈愛給我主人 亞伯拉罕 。
  • 創世記 24:13 - 看哪,我現在站在水泉旁邊,城內人的女子們正出來打水。
  • 創世記 24:14 - 我向哪一個少女說:「請放下你的水瓶來,給我水喝」;她若說:「請喝;我也要給你的駱駝喝」,願那少女就做你所審定給你僕人 以撒 的妻子;這樣、我便知道你施慈愛給我主人了。』
  • 創世記 24:15 - 話還沒有說完,哎呀, 利伯加 就出來了;肩膀上 扛着 水瓶: 利伯加 是 彼土利 所生的; 彼土利 是 亞伯拉罕 的兄弟 拿鶴 的妻子 密迦 的兒子。
  • 創世記 24:16 - 那女子容貌極其俊美,還是處女,沒有男人親近過她。她逕自下到水泉那裏,打滿了瓶,又上來。
  • 創世記 24:17 - 僕人跑上前去迎着她說:『請將你瓶子裏的水一點兒給我喝。』
  • 創世記 24:18 - 那少女說:『我主請喝』;就急忙把她的瓶子放下來,托在手上給他喝。
  • 創世記 24:19 - 即給他喝足了,那少女就說:『我還要給你的駱駝打水,直到牠們都喝足了。』
  • 創世記 24:20 - 就急忙把瓶子裏的水倒在槽裏,又跑到井裏去打水,給他所有的駱駝打上水來。
  • 創世記 24:21 - 那人定睛看她,默不作聲,要知道永恆主使他的道路順利不順利。
  • 創世記 24:22 - 駱駝喝足了,那人就拿一個金環、重半舍客勒,兩個金鐲、重十舍客勒、給她的手 掛上 ,
  • 創世記 24:23 - 說:『請告訴我,你是誰的女兒?你父家裏有沒有地方給我們住宿?』
  • 創世記 24:24 - 女子說:『我是 彼土利 的女兒; 彼土利 是 密迦 的兒子,是 密迦 給 拿鶴 生的。』
  • 創世記 24:25 - 又對他說:『我們又有禾藁又有糧草很足夠,也有地方住宿。』
  • 創世記 24:26 - 那人就俯伏敬拜永恆主,
  • 創世記 24:27 - 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝是當受祝頌的;他不放棄他的慈愛和忠信而不施於我主人;至於我呢,永恆主也在路上、帶領了我到我主人的兄弟家裏。』
  • 創世記 24:28 - 那少女就跑 回 去,照這些話去告訴她母親家裏的人。
  • 創世記 24:29 - 利伯加 有一個哥哥名叫 拉班 ,一看見金環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,並聽見他妹妹 利伯加 的話說:『那人對我說這樣這樣』, 拉班 就跑出來、要到水泉旁邊、那人那裏;即到了那人那兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
  • 創世記 24:31 - 拉班 就說:『蒙永恆主賜福的,請進來;為甚麼站在外邊?我已經豫備了房間,也給駱駝收拾了地方了。』
  • 創世記 24:32 - 那人就進了 拉班 的家; 拉班 卸了駱駝,拿禾藁和糧草給駱駝, 拿 水給那人和跟隨他的人洗腳。
  • 創世記 24:33 - 就有食物擺在他面前、要給他喫;他卻說:『非等到把我的事說明白了,我是不喫的。』 拉班 說:『請說。』
  • 創世記 24:34 - 那人說:『我是 亞伯拉罕 的僕人。
  • 創世記 24:35 - 永恆主大大地賜福與我主人,他就昌大起來;又賜給他羊羣、牛羣、金銀、僕人、婢女、駱駝和驢。
  • 創世記 24:36 - 我主人的妻子 撒拉 年老時候、給我主人生個兒子;我主人也將他一切所有的給了這個兒子。
  • 創世記 24:37 - 我主人叫我起誓說:「我住在 迦南 人之地;你不要從 迦南 人的女子中給我兒子娶妻,
  • 創世記 24:38 - 你可要往我父系家屬、我本族那裏去,為我兒子娶妻。」
  • 創世記 24:39 - 我對我主人說:「萬一那女子不肯跟我來呢?」
  • 創世記 24:40 - 他對我說:「永恆主、我在他面前往來的、他會差遣他的使者和你一同去,叫你的道路順利,你就可以從我本族、我父系家屬、給我兒子娶妻。
  • 創世記 24:41 - 只要你到了我本族那裏,我 叫你起 的誓就與你無干;他們若不把女子交給你,我 叫你起 的誓也與你無干。」
  • 創世記 24:42 - 今天到了水泉那裏,我就 心裏禱告 說:「永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路順利,
  • 創世記 24:43 - 那麼我如今立在水泉旁邊,只願有個出來打水的童女;我要對她說:「請將你瓶子裏的水一點兒給我喝」;
  • 創世記 24:44 - 她若對我說:『不但你請喝,我也要給你的駱駝打水呢』,那麼就願那女子做永恆主給我主人的兒子審定的妻子。」
  • 創世記 24:45 - 我心裏的話還沒說完, 利伯加 居然出來了;肩膀上 扛着 水瓶,逕自下到水泉那裏去打水;我對她說:「請給我喝」。
  • 創世記 24:46 - 她急忙從身上放下水瓶,說:「請喝。我也要給你的駱駝喝」;我就喝,她也就給我的駱駝喝。
  • 創世記 24:47 - 我問她說:「你是誰的女兒?」她說:「 彼土利 的女兒; 彼土利 是 拿鶴 的兒子,是 密迦 給 拿鶴 生的。」我就把環子戴在她鼻子上, 把 鐲子 掛 在她兩手上。
  • 創世記 24:48 - 俯伏敬拜永恆主、祝頌永恆主、我主人 亞伯拉罕 的上帝,因為他帶領了我在恰對的路上、來給我主人的兒子娶了我主人兄弟的女兒。
  • 創世記 24:49 - 現在你們若真地要拿忠愛與誠信待我主人,就請告訴我;若不然,也請告訴我;叫我可以向左或向右。』
  • 創世記 24:50 - 拉班 和 彼土利 回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 創世記 24:51 - 看哪, 利伯加 在你面前,你儘管將她帶去,照永恆主所說的,給你主人的兒子為妻。』
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕 的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
  • 創世記 24:53 - 當下僕人拿出銀器、金器和衣服給 利伯加 ,又將寶貴之物給了她哥哥和她母親。
  • 創世記 24:54 - 僕人和跟從他的人這才喫喝,他們住了一夜,早晨起來;僕人就說:『請讓我 回 我主人那裏去吧。』
  • 創世記 24:55 - 利伯加 的哥哥和她母親說:『讓少女和我們同住幾天,或是十天,然後她可以走。』
  • 創世記 24:56 - 僕人對他們說:『別躭延我啦;永恆主既使我的路順利,就請讓我走,我好 回 我主人那裏去。』
  • 創世記 24:57 - 他們說:『我們把少女叫來,問她親口 回答 。』
  • 創世記 24:58 - 他們就叫 利伯加 來, 問 她說:『你和這人一同去麼?』她說:『我去。』
  • 創世記 24:59 - 於是他們把妹妹 利伯加 和她的奶媽、同 亞伯拉罕 的僕人、以及 跟 僕人 來 的人、都打發走。
  • 創世記 24:60 - 他們就給 利伯加 祝福辭別,對她說: 『我們的妹妹啊, 願你做千萬人的祖母, 願你的後裔 佔領仇恨他們者的城。』
  • 創世記 24:61 - 利伯加 和她的女僕們就起身,騎上駱駝,跟着那人走;那僕人便帶着 利伯加 走了。
  • 創世記 24:62 - 那時 以撒 住在南地,剛從 庇耳拉海萊 來到 。
  • 創世記 24:63 - 向晚時分, 以撒 出來在田間散步;舉目一看,忽見有些駱駝正來着。
  • 創世記 24:64 - 利伯加 舉目、看見 以撒 ,就下了駱駝。
  • 創世記 24:65 - 對僕人說:『這在田間走來迎接我們的是甚麼人?』僕人說:『是我主人。』 利伯加 就拿面帕蒙上臉。
  • 創世記 24:66 - 僕人將所辦的一切事向見 以撒 敘說。
  • 創世記 24:67 - 以撒 就領 利伯加 進了帳棚,娶了她,她就成了 以撒 的妻子; 以撒 愛 利伯加 ;自從他母親 去世 以後,他這才得了安慰。
  • 箴言 29:15 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 箴言 19:26 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
  • 箴言 14:35 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
  • 傳道書 4:13 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
  • 箴言 10:5 - 夏天收聚的、是明智的人; 收割時還沉睡的、是貽羞的人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 辦事聰明的僕人必管轄貽羞之子, 而在眾族弟兄中同分產業。
  • 新标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 和合本2010(神版-简体) - 明智的仆人必管辖蒙羞的儿子, 并在兄弟中同分产业。
  • 当代译本 - 精明的仆人必管辖家主的不肖子, 并与他们一同承受家业。
  • 圣经新译本 - 明慧的仆人,必管辖主人贻羞的儿子; 又可以在众儿子中同分产业。
  • 中文标准译本 - 明达的奴仆必管辖主人蒙羞的儿子, 并将在兄弟中间分得继业。
  • 现代标点和合本 - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • 和合本(拼音版) - 仆人办事聪明,必管辖贻羞之子, 又在众子中同分产业。
  • New International Version - A prudent servant will rule over a disgraceful son and will share the inheritance as one of the family.
  • New International Reader's Version - A wise servant will rule over a shameful child. He will be given part of the property as if he were a family member.
  • English Standard Version - A servant who deals wisely will rule over a son who acts shamefully and will share the inheritance as one of the brothers.
  • New Living Translation - A wise servant will rule over the master’s disgraceful son and will share the inheritance of the master’s children.
  • The Message - A wise servant takes charge of an unruly child and is honored as one of the family.
  • Christian Standard Bible - A prudent servant will rule over a disgraceful son and share an inheritance among brothers.
  • New American Standard Bible - A servant who acts wisely will rule over a son who acts shamefully, And will share in the inheritance among brothers.
  • New King James Version - A wise servant will rule over a son who causes shame, And will share an inheritance among the brothers.
  • Amplified Bible - A wise servant will rule over the [unworthy] son who acts shamefully and brings disgrace [to the family] And [the worthy servant] will share in the inheritance among the brothers.
  • American Standard Version - A servant that dealeth wisely shall have rule over a son that causeth shame, And shall have part in the inheritance among the brethren.
  • King James Version - A wise servant shall have rule over a son that causeth shame, and shall have part of the inheritance among the brethren.
  • New English Translation - A servant who acts wisely will rule over an heir who behaves shamefully, and will share the inheritance along with the relatives.
  • World English Bible - A servant who deals wisely will rule over a son who causes shame, and shall have a part in the inheritance among the brothers.
  • 新標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 明智的僕人必管轄蒙羞的兒子, 並在兄弟中同分產業。
  • 當代譯本 - 精明的僕人必管轄家主的不肖子, 並與他們一同承受家業。
  • 聖經新譯本 - 明慧的僕人,必管轄主人貽羞的兒子; 又可以在眾兒子中同分產業。
  • 中文標準譯本 - 明達的奴僕必管轄主人蒙羞的兒子, 並將在兄弟中間分得繼業。
  • 現代標點和合本 - 僕人辦事聰明,必管轄貽羞之子, 又在眾子中同分產業。
  • 文理和合譯本 - 用智之奴、必治貽羞之子、與其昆弟同分遺業、
  • 文理委辦譯本 - 子不肖而家宰賢、督率諸子、分其遺業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明哲之奴、必治主人之不肖子、亦在主人眾子中、得分遺業、
  • Nueva Versión Internacional - El siervo sabio gobernará al hijo sinvergüenza, y compartirá la herencia con los otros hermanos.
  • 현대인의 성경 - 슬기로운 종은 주인의 못된 아들을 다스리며 주인의 아들들과 함께 유산을 받을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрый слуга будет править беспутным сыном и получит долю наследства среди братьев.
  • Восточный перевод - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрый раб будет править беспутным сыном хозяина и получит долю наследства, как один из братьев.
  • La Bible du Semeur 2015 - Le serviteur intelligent gouvernera le fils indigne et recevra sa part d’héritage avec les frères.
  • リビングバイブル - 賢い使用人は、主人の恥知らずの息子を監督し、 財産の分け前をもらいます。
  • Nova Versão Internacional - O servo sábio dominará sobre o filho de conduta vergonhosa e participará da herança como um dos irmãos.
  • Hoffnung für alle - Ein fähiger Diener tritt an die Stelle eines nichtsnutzigen Sohnes, ja, er darf sich zusammen mit den anderen Söhnen das Erbe teilen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chủ để nô lệ khôn ngoan quản trị đứa con ngỗ nghịch cho nó đồng hưởng gia tài giữa các anh em.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนรับใช้ที่ฉลาดจะปกครองลูกที่ไม่เอาถ่าน และเขาจะได้รับส่วนแบ่งมรดกเหมือนลูกคนหนึ่ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​รับใช้​ที่​ชาญฉลาด​จะ​เป็น​ผู้​ควบคุม​ลูก​เจ้านาย​ที่​ประพฤติ​ตัว​อย่าง​น่า​อับอาย และ​จะ​ได้​รับ​ส่วน​แบ่ง​จาก​มรดก​ร่วม​กับ​ลูกๆ
  • 箴言 11:29 - 搞壞自己的家的、必承受得清風; 愚妄人必做有智慧者的僕人。
  • 創世記 24:4 - 你可要往我本地、我親族那裏,為我兒子 以撒 娶妻。』
  • 創世記 24:5 - 僕人對 亞伯拉罕 說:『萬一女子不情願跟我到此地來呢,那我必須將你兒子帶回你所由出之地麼?』
  • 創世記 24:6 - 亞伯拉罕 對他說:『你要小心、不可帶我兒子回那裏去。
  • 創世記 24:7 - 天上之上帝永恆主、那曾帶領我離開我父的家和我親族之地、曾對我說話、曾向我起誓說:「我要將這地賜給你後裔」的,他必差遣他的使者在你前面,你就可以從那裏為我兒子娶妻。
  • 創世記 24:8 - 倘若女子不情願跟你來,我叫你起的誓就與你無干;只不可帶我兒子回那裏去就是了。
  • 創世記 24:9 - 僕人就把手放在他主人 亞伯拉罕 的大腿下、根據這訓話向他起誓。
  • 創世記 24:10 - 那僕人從他主人的駱駝裏取了十匹駱駝,手裏帶主人的各樣美物;就起身往 米所波大米 去,到了 拿鶴 的城。
  • 創世記 24:11 - 他叫駱駝跪在城外水井旁邊;那時正是天晚時分, 眾女子 出來打水的時候。
  • 創世記 24:12 - 他 心裏禱告 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,叫我今天遇見好機會吧;求你施慈愛給我主人 亞伯拉罕 。
  • 創世記 24:13 - 看哪,我現在站在水泉旁邊,城內人的女子們正出來打水。
  • 創世記 24:14 - 我向哪一個少女說:「請放下你的水瓶來,給我水喝」;她若說:「請喝;我也要給你的駱駝喝」,願那少女就做你所審定給你僕人 以撒 的妻子;這樣、我便知道你施慈愛給我主人了。』
  • 創世記 24:15 - 話還沒有說完,哎呀, 利伯加 就出來了;肩膀上 扛着 水瓶: 利伯加 是 彼土利 所生的; 彼土利 是 亞伯拉罕 的兄弟 拿鶴 的妻子 密迦 的兒子。
  • 創世記 24:16 - 那女子容貌極其俊美,還是處女,沒有男人親近過她。她逕自下到水泉那裏,打滿了瓶,又上來。
  • 創世記 24:17 - 僕人跑上前去迎着她說:『請將你瓶子裏的水一點兒給我喝。』
  • 創世記 24:18 - 那少女說:『我主請喝』;就急忙把她的瓶子放下來,托在手上給他喝。
  • 創世記 24:19 - 即給他喝足了,那少女就說:『我還要給你的駱駝打水,直到牠們都喝足了。』
  • 創世記 24:20 - 就急忙把瓶子裏的水倒在槽裏,又跑到井裏去打水,給他所有的駱駝打上水來。
  • 創世記 24:21 - 那人定睛看她,默不作聲,要知道永恆主使他的道路順利不順利。
  • 創世記 24:22 - 駱駝喝足了,那人就拿一個金環、重半舍客勒,兩個金鐲、重十舍客勒、給她的手 掛上 ,
  • 創世記 24:23 - 說:『請告訴我,你是誰的女兒?你父家裏有沒有地方給我們住宿?』
  • 創世記 24:24 - 女子說:『我是 彼土利 的女兒; 彼土利 是 密迦 的兒子,是 密迦 給 拿鶴 生的。』
  • 創世記 24:25 - 又對他說:『我們又有禾藁又有糧草很足夠,也有地方住宿。』
  • 創世記 24:26 - 那人就俯伏敬拜永恆主,
  • 創世記 24:27 - 說:『永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝是當受祝頌的;他不放棄他的慈愛和忠信而不施於我主人;至於我呢,永恆主也在路上、帶領了我到我主人的兄弟家裏。』
  • 創世記 24:28 - 那少女就跑 回 去,照這些話去告訴她母親家裏的人。
  • 創世記 24:29 - 利伯加 有一個哥哥名叫 拉班 ,一看見金環,又看見一對金鐲子在他妹妹手上,並聽見他妹妹 利伯加 的話說:『那人對我說這樣這樣』, 拉班 就跑出來、要到水泉旁邊、那人那裏;即到了那人那兒,那人還站在駱駝旁邊、水泉那裏。
  • 創世記 24:31 - 拉班 就說:『蒙永恆主賜福的,請進來;為甚麼站在外邊?我已經豫備了房間,也給駱駝收拾了地方了。』
  • 創世記 24:32 - 那人就進了 拉班 的家; 拉班 卸了駱駝,拿禾藁和糧草給駱駝, 拿 水給那人和跟隨他的人洗腳。
  • 創世記 24:33 - 就有食物擺在他面前、要給他喫;他卻說:『非等到把我的事說明白了,我是不喫的。』 拉班 說:『請說。』
  • 創世記 24:34 - 那人說:『我是 亞伯拉罕 的僕人。
  • 創世記 24:35 - 永恆主大大地賜福與我主人,他就昌大起來;又賜給他羊羣、牛羣、金銀、僕人、婢女、駱駝和驢。
  • 創世記 24:36 - 我主人的妻子 撒拉 年老時候、給我主人生個兒子;我主人也將他一切所有的給了這個兒子。
  • 創世記 24:37 - 我主人叫我起誓說:「我住在 迦南 人之地;你不要從 迦南 人的女子中給我兒子娶妻,
  • 創世記 24:38 - 你可要往我父系家屬、我本族那裏去,為我兒子娶妻。」
  • 創世記 24:39 - 我對我主人說:「萬一那女子不肯跟我來呢?」
  • 創世記 24:40 - 他對我說:「永恆主、我在他面前往來的、他會差遣他的使者和你一同去,叫你的道路順利,你就可以從我本族、我父系家屬、給我兒子娶妻。
  • 創世記 24:41 - 只要你到了我本族那裏,我 叫你起 的誓就與你無干;他們若不把女子交給你,我 叫你起 的誓也與你無干。」
  • 創世記 24:42 - 今天到了水泉那裏,我就 心裏禱告 說:「永恆主我主人 亞伯拉罕 的上帝啊,你若真地要叫我所走的道路順利,
  • 創世記 24:43 - 那麼我如今立在水泉旁邊,只願有個出來打水的童女;我要對她說:「請將你瓶子裏的水一點兒給我喝」;
  • 創世記 24:44 - 她若對我說:『不但你請喝,我也要給你的駱駝打水呢』,那麼就願那女子做永恆主給我主人的兒子審定的妻子。」
  • 創世記 24:45 - 我心裏的話還沒說完, 利伯加 居然出來了;肩膀上 扛着 水瓶,逕自下到水泉那裏去打水;我對她說:「請給我喝」。
  • 創世記 24:46 - 她急忙從身上放下水瓶,說:「請喝。我也要給你的駱駝喝」;我就喝,她也就給我的駱駝喝。
  • 創世記 24:47 - 我問她說:「你是誰的女兒?」她說:「 彼土利 的女兒; 彼土利 是 拿鶴 的兒子,是 密迦 給 拿鶴 生的。」我就把環子戴在她鼻子上, 把 鐲子 掛 在她兩手上。
  • 創世記 24:48 - 俯伏敬拜永恆主、祝頌永恆主、我主人 亞伯拉罕 的上帝,因為他帶領了我在恰對的路上、來給我主人的兒子娶了我主人兄弟的女兒。
  • 創世記 24:49 - 現在你們若真地要拿忠愛與誠信待我主人,就請告訴我;若不然,也請告訴我;叫我可以向左或向右。』
  • 創世記 24:50 - 拉班 和 彼土利 回答說:『這事出於永恆主,我們不能向你說好說歹。
  • 創世記 24:51 - 看哪, 利伯加 在你面前,你儘管將她帶去,照永恆主所說的,給你主人的兒子為妻。』
  • 創世記 24:52 - 亞伯拉罕 的僕人聽見他們這些話,就伏地敬拜永恆主。
  • 創世記 24:53 - 當下僕人拿出銀器、金器和衣服給 利伯加 ,又將寶貴之物給了她哥哥和她母親。
  • 創世記 24:54 - 僕人和跟從他的人這才喫喝,他們住了一夜,早晨起來;僕人就說:『請讓我 回 我主人那裏去吧。』
  • 創世記 24:55 - 利伯加 的哥哥和她母親說:『讓少女和我們同住幾天,或是十天,然後她可以走。』
  • 創世記 24:56 - 僕人對他們說:『別躭延我啦;永恆主既使我的路順利,就請讓我走,我好 回 我主人那裏去。』
  • 創世記 24:57 - 他們說:『我們把少女叫來,問她親口 回答 。』
  • 創世記 24:58 - 他們就叫 利伯加 來, 問 她說:『你和這人一同去麼?』她說:『我去。』
  • 創世記 24:59 - 於是他們把妹妹 利伯加 和她的奶媽、同 亞伯拉罕 的僕人、以及 跟 僕人 來 的人、都打發走。
  • 創世記 24:60 - 他們就給 利伯加 祝福辭別,對她說: 『我們的妹妹啊, 願你做千萬人的祖母, 願你的後裔 佔領仇恨他們者的城。』
  • 創世記 24:61 - 利伯加 和她的女僕們就起身,騎上駱駝,跟着那人走;那僕人便帶着 利伯加 走了。
  • 創世記 24:62 - 那時 以撒 住在南地,剛從 庇耳拉海萊 來到 。
  • 創世記 24:63 - 向晚時分, 以撒 出來在田間散步;舉目一看,忽見有些駱駝正來着。
  • 創世記 24:64 - 利伯加 舉目、看見 以撒 ,就下了駱駝。
  • 創世記 24:65 - 對僕人說:『這在田間走來迎接我們的是甚麼人?』僕人說:『是我主人。』 利伯加 就拿面帕蒙上臉。
  • 創世記 24:66 - 僕人將所辦的一切事向見 以撒 敘說。
  • 創世記 24:67 - 以撒 就領 利伯加 進了帳棚,娶了她,她就成了 以撒 的妻子; 以撒 愛 利伯加 ;自從他母親 去世 以後,他這才得了安慰。
  • 箴言 29:15 - 責打的刑打能增加智慧; 放縱的孩子使母親羞愧。
  • 箴言 19:26 - 虐待父親、逼走母親的、 是個貽羞致辱的兒子。
  • 箴言 14:35 - 明智的臣僕蒙王恩悅; 行事可恥的 僕人 受他震怒。
  • 傳道書 4:13 - 窮乏而有智慧的少年人勝過年老而愚頑的王。這人即使是從監牢中 出來作王, 或者 在國中雖則生來窮乏,還是不曉得納諫。
  • 箴言 10:5 - 夏天收聚的、是明智的人; 收割時還沉睡的、是貽羞的人。
圣经
资源
计划
奉献