逐节对照
- 環球聖經譯本 - 不智的人, 為別人擊掌擔保。
- 新标点和合本 - 在邻舍面前击掌作保 乃是无知的人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。
- 和合本2010(神版-简体) - 在邻舍面前击掌担保的, 是无知的人。
- 当代译本 - 无知的人才会为他人作保。
- 圣经新译本 - 为邻舍击掌作保证人的, 是无知的人。
- 中文标准译本 - 缺乏心智的人击掌起誓, 在他的邻人面前作保。
- 现代标点和合本 - 在邻舍面前击掌作保, 乃是无知的人。
- 和合本(拼音版) - 在邻舍面前击掌作保, 乃是无知的人。
- New International Version - One who has no sense shakes hands in pledge and puts up security for a neighbor.
- New International Reader's Version - A person who has no sense agrees to pay what other people owe. It isn’t wise to promise to pay other people’s bills.
- English Standard Version - One who lacks sense gives a pledge and puts up security in the presence of his neighbor.
- New Living Translation - It’s poor judgment to guarantee another person’s debt or put up security for a friend.
- The Message - It’s stupid to try to get something for nothing, or run up huge bills you can never pay.
- Christian Standard Bible - One without sense enters an agreement and puts up security for his friend.
- New American Standard Bible - A person lacking in sense shakes hands And becomes guarantor in the presence of his neighbor.
- New King James Version - A man devoid of understanding shakes hands in a pledge, And becomes surety for his friend.
- Amplified Bible - A man lacking common sense gives a pledge And becomes guarantor [for the debt of another] in the presence of his neighbor.
- American Standard Version - A man void of understanding striketh hands, And becometh surety in the presence of his neighbor.
- King James Version - A man void of understanding striketh hands, and becometh surety in the presence of his friend.
- New English Translation - The one who lacks wisdom strikes hands in pledge, and puts up financial security for his neighbor.
- World English Bible - A man void of understanding strikes hands, and becomes collateral in the presence of his neighbor.
- 新標點和合本 - 在鄰舍面前擊掌作保 乃是無知的人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在鄰舍面前擊掌擔保的, 是無知的人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 在鄰舍面前擊掌擔保的, 是無知的人。
- 當代譯本 - 無知的人才會為他人作保。
- 聖經新譯本 - 為鄰舍擊掌作保證人的, 是無知的人。
- 呂振中譯本 - 拍掌擔保的、是全無心思的人; 為鄰舍作保的 毫無知識 。
- 中文標準譯本 - 缺乏心智的人擊掌起誓, 在他的鄰人面前作保。
- 現代標點和合本 - 在鄰舍面前擊掌作保, 乃是無知的人。
- 文理和合譯本 - 在鄰里前拊掌作保、其人乃為無知、
- 文理委辦譯本 - 為友中保、以物質人、是為不智。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 無知之人、輕易應許、為鄰作保、
- Nueva Versión Internacional - El que es imprudente se compromete por otros, y sale fiador de su prójimo.
- 현대인의 성경 - 남의 빚 보증을 서는 자는 지혜가 없는 사람이다.
- Новый Русский Перевод - Лишь неразумный человек дает залог, чтобы ручаться за другого.
- Восточный перевод - Лишь неразумный человек даёт залог, чтобы ручаться за другого.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь неразумный человек даёт залог, чтобы ручаться за другого.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь неразумный человек даёт залог, чтобы ручаться за другого.
- La Bible du Semeur 2015 - Seul un homme dépourvu d’intelligence s’engage et se porte garant des dettes d’autrui.
- リビングバイブル - 思慮の足りない者は気安く保証人になり、 その人の借金の責任を負います。
- Nova Versão Internacional - O homem sem juízo com um aperto de mãos se compromete e se torna fiador do seu próximo.
- Hoffnung für alle - Wer sich mit Handschlag für die Schulden eines anderen verbürgt, hat den Verstand verloren!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người dại dột bảo lãnh vội vàng, đem ách giữa đàng mang vào cổ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนสิ้นคิดจับมือวางมัดจำ และค้ำประกันให้เพื่อนบ้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ขาดความยั้งคิดให้คำสาบาน และรับประกันเพื่อนบ้านของเขา
- Thai KJV - คนที่ไม่มีความเข้าใจก็ให้คำปฏิญาณ และเป็นผู้รับประกันต่อหน้าเพื่อนของตน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีแต่คนไม่มีสมองคิดเท่านั้นที่ไปจับมือ ค้ำประกันให้กับเพื่อนบ้าน
- onav - الأَحْمَقُ مَنْ يَكْفَلُ سِوَاهُ بِصَفْقِ الْكَفِّ، وَيَضْمَنُ جَارَهُ ضَمَاناً كَامِلاً
交叉引用
- 箴言 22:26 - 不要替人擊掌擔保, 也不要為欠債者作保證人;
- 箴言 22:27 - 如果你沒有甚麼可以賠給人, 何苦讓人拿走你躺臥的床呢?
- 箴言 20:16 - 誰為陌生人作保證人,就拿去他的衣服吧! 誰為外來人作保證人,就拿他的衣服作抵押吧!
- 箴言 22:16 - 欺壓窮人為要增加財富, 又送禮給富人,只會導致貧窮。
- 箴言 6:1 - 我兒啊,你如果為別人作保, 為外人擊掌擔保;
- 箴言 6:2 - 如果被自己口裡的話絆住, 被自己口裡的話纏住—
- 箴言 6:3 - 我兒啊,你既然落在朋友手裡, 就要這樣做,好解救自己— 要低聲下氣去懇求朋友。
- 箴言 6:4 - 不要允許你的眼睛睡覺, 不要允許你的眼皮打盹,
- 箴言 6:5 - 你要解救自己,像羚羊掙脫陷阱, 如雀鳥掙脫捕鳥人的手。
- 箴言 11:15 - 為外人作保,必定遭殃; 厭惡擊掌擔保者,平安穩妥。