逐节对照
- 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
- 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
- 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
- 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
- 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
- New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
- New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
- English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
- New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
- The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
- Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
- New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
- King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
- World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
- 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
- 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
- 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
- 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
- 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
- Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
- 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
- Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
- Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
- リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
- Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
- Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนมีความรักให้เสมอ และพี่น้องเกิดมาเพื่อช่วยกันในยามคับขัน
交叉引用
- 撒母耳記上 23:16 - 掃羅的兒子約拿單去何利沙見大衛,鼓勵大衛堅定地信靠上帝。
- 撒母耳記上 19:2 - 便告訴他,說:「我父親要殺你,明天早上你要小心,找個僻靜的地方躲起來。
- 以斯帖記 4:14 - 如果你此時沉默不語,猶太人必從別處得解脫,蒙拯救,但你和你父親一家必滅亡。誰知道你得了王后之位不是為了今日之時呢?」
- 撒母耳記下 9:1 - 大衛問:「掃羅一家還有什麼人嗎?我要因約拿單的緣故恩待他。」
- 撒母耳記下 9:2 - 有人就去叫掃羅家一個名叫洗巴的僕人來見大衛,王問他:「你就是洗巴嗎?」他說:「僕人正是洗巴。」
- 撒母耳記下 9:3 - 王說:「掃羅家中還有什麼人?我要以上帝的慈愛來待他。」洗巴答道:「約拿單還有一個兒子,是雙腳殘疾的。」
- 撒母耳記下 9:4 - 王說:「他在哪裡?」洗巴答道:「他住在羅·底巴,在亞米利的兒子瑪吉家裡。」
- 撒母耳記下 9:5 - 於是,大衛王派人去羅·底巴把他從亞米利的兒子瑪吉家裡接來。
- 撒母耳記下 9:6 - 掃羅的孫子、約拿單的兒子米非波設來到大衛面前,向他俯伏叩拜。大衛說:「米非波設!」米非波設答道:「僕人在這裡。」
- 撒母耳記下 9:7 - 大衛說:「你不要害怕,我要因你父親約拿單的緣故而恩待你。我要把你祖父掃羅所有的田地歸還給你,你要常與我同席吃飯。」
- 撒母耳記下 9:8 - 米非波設再次叩拜,說:「僕人算什麼?不過像一條死狗罷了,你竟這樣眷顧我!」
- 撒母耳記下 9:9 - 王又把掃羅的僕人洗巴召來,對他說:「我已把掃羅全家的產業都賜給了你主人的孫子米非波設。
- 撒母耳記下 9:10 - 你和你的兒子及僕人要為米非波設種田,把出產拿來供養他。他還要常常與我同席吃飯。」洗巴有十五個兒子,二十個僕人。
- 撒母耳記下 9:11 - 洗巴對王說:「僕人必遵行我主我王的一切吩咐。」於是,米非波設像王子一樣常與大衛同席吃飯。
- 撒母耳記下 9:12 - 米非波設有一個小兒子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波設的僕人。
- 撒母耳記下 9:13 - 從此,雙腳殘廢的米非波設就住在耶路撒冷,常常與王同席吃飯。
- 路得記 1:16 - 路得說:「不要逼我撇你而去。你往哪裡去,我也要往哪裡去;你住在哪裡,我也要住在哪裡;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
- 希伯來書 2:11 - 因為使人聖潔的耶穌和那些得以聖潔的人都出自同一位父親,所以耶穌不以稱呼他們弟兄姊妹為恥。
- 撒母耳記下 1:26 - 我的兄弟約拿單啊, 我為你悲傷, 你對我情深義重, 你對我的愛勝過女人的戀情。
- 箴言 19:7 - 窮人被親人厭棄, 朋友都遠遠躲避。 他苦苦哀求,也無人理會。
- 撒母耳記上 18:3 - 約拿單像愛自己一樣愛大衛,他與大衛立了盟約,
- 撒母耳記上 20:17 - 約拿單因為像愛自己一樣愛大衛,便叫他再次起誓。
- 約翰福音 15:13 - 為朋友捨命是最偉大的愛了。
- 約翰福音 15:14 - 你們如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
- 箴言 18:24 - 濫交友,自招損; 得知己,勝手足。