逐节对照
- 当代译本 - 朋友时时彼此关爱, 手足生来患难与共。
- 新标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本2010(神版-简体) - 朋友时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 圣经新译本 - 朋友常显爱心, 兄弟为患难而生。
- 中文标准译本 - 朋友会时时关爱, 兄弟为患难而生。
- 现代标点和合本 - 朋友乃时常亲爱, 弟兄为患难而生。
- 和合本(拼音版) - 朋友乃时常亲爱; 弟兄为患难而生。
- New International Version - A friend loves at all times, and a brother is born for a time of adversity.
- New International Reader's Version - A friend loves at all times. They are there to help when trouble comes.
- English Standard Version - A friend loves at all times, and a brother is born for adversity.
- New Living Translation - A friend is always loyal, and a brother is born to help in time of need.
- The Message - Friends love through all kinds of weather, and families stick together in all kinds of trouble.
- Christian Standard Bible - A friend loves at all times, and a brother is born for a difficult time.
- New American Standard Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- New King James Version - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- Amplified Bible - A friend loves at all times, And a brother is born for adversity.
- American Standard Version - A friend loveth at all times; And a brother is born for adversity.
- King James Version - A friend loveth at all times, and a brother is born for adversity.
- New English Translation - A friend loves at all times, and a relative is born to help in adversity.
- World English Bible - A friend loves at all times; and a brother is born for adversity.
- 新標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 和合本2010(神版-繁體) - 朋友時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 當代譯本 - 朋友時時彼此關愛, 手足生來患難與共。
- 聖經新譯本 - 朋友常顯愛心, 兄弟為患難而生。
- 呂振中譯本 - 朋友乃時常 相 愛; 弟兄是為應付患難而生的。
- 中文標準譯本 - 朋友會時時關愛, 兄弟為患難而生。
- 現代標點和合本 - 朋友乃時常親愛, 弟兄為患難而生。
- 文理和合譯本 - 友朋之愛在有恆、兄弟之生為急難、
- 文理委辦譯本 - 友朋敦誼、兄弟急難。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 朋友之愛尋常、救急終需兄弟、
- Nueva Versión Internacional - En todo tiempo ama el amigo; para ayudar en la adversidad nació el hermano.
- 현대인의 성경 - 변함없이 서로 사랑하는 것이 친구이며 위급할 때 서로 돕는 것이 형제이다.
- Новый Русский Перевод - Друг любит во всякое время, и брат рожден разделить беду.
- Восточный перевод - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Друг любит во всякое время, и брат рождён разделить беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Un ami aime en tout temps et le frère est né pour le jour où l’on se trouve dans l’adversité.
- リビングバイブル - 真の友は決して裏切りません。 兄弟は苦しみに会ったときに 助け合うためにいるのです。
- Nova Versão Internacional - O amigo ama em todos os momentos; é um irmão na adversidade.
- Hoffnung für alle - Ein guter Freund steht immer zu dir, und ein Bruder ist in Zeiten der Not für dich da.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tình thân hữu bền chặt mãi mãi, nghĩa anh em quý lúc khổ nguy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพื่อนมีความรักความหวังดีให้ทุกเวลา และพี่น้องก็เกิดมาเพื่อช่วยกันในยามทุกข์ยาก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อนมีความรักให้เสมอ และพี่น้องเกิดมาเพื่อช่วยกันในยามคับขัน
交叉引用
- 撒母耳记上 23:16 - 扫罗的儿子约拿单去何利沙见大卫,鼓励大卫坚定地信靠上帝。
- 撒母耳记上 19:2 - 便告诉他,说:“我父亲要杀你,明天早上你要小心,找个僻静的地方躲起来。
- 以斯帖记 4:14 - 如果你此时沉默不语,犹太人必从别处得解脱,蒙拯救,但你和你父亲一家必灭亡。谁知道你得了王后之位不是为了今日之时呢?”
- 撒母耳记下 9:1 - 大卫问:“扫罗一家还有什么人吗?我要因约拿单的缘故恩待他。”
- 撒母耳记下 9:2 - 有人就去叫扫罗家一个名叫洗巴的仆人来见大卫,王问他:“你就是洗巴吗?”他说:“仆人正是洗巴。”
- 撒母耳记下 9:3 - 王说:“扫罗家中还有什么人?我要以上帝的慈爱来待他。”洗巴答道:“约拿单还有一个儿子,是双脚残疾的。”
- 撒母耳记下 9:4 - 王说:“他在哪里?”洗巴答道:“他住在罗·底巴,在亚米利的儿子玛吉家里。”
- 撒母耳记下 9:5 - 于是,大卫王派人去罗·底巴把他从亚米利的儿子玛吉家里接来。
- 撒母耳记下 9:6 - 扫罗的孙子、约拿单的儿子米非波设来到大卫面前,向他俯伏叩拜。大卫说:“米非波设!”米非波设答道:“仆人在这里。”
- 撒母耳记下 9:7 - 大卫说:“你不要害怕,我要因你父亲约拿单的缘故而恩待你。我要把你祖父扫罗所有的田地归还给你,你要常与我同席吃饭。”
- 撒母耳记下 9:8 - 米非波设再次叩拜,说:“仆人算什么?不过像一条死狗罢了,你竟这样眷顾我!”
- 撒母耳记下 9:9 - 王又把扫罗的仆人洗巴召来,对他说:“我已把扫罗全家的产业都赐给了你主人的孙子米非波设。
- 撒母耳记下 9:10 - 你和你的儿子及仆人要为米非波设种田,把出产拿来供养他。他还要常常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。
- 撒母耳记下 9:11 - 洗巴对王说:“仆人必遵行我主我王的一切吩咐。”于是,米非波设像王子一样常与大卫同席吃饭。
- 撒母耳记下 9:12 - 米非波设有一个小儿子名叫米迦。洗巴家中的人都做了米非波设的仆人。
- 撒母耳记下 9:13 - 从此,双脚残废的米非波设就住在耶路撒冷,常常与王同席吃饭。
- 路得记 1:16 - 路得说:“不要逼我撇你而去。你往哪里去,我也要往哪里去;你住在哪里,我也要住在哪里;你的同胞就是我的同胞,你的上帝就是我的上帝;
- 希伯来书 2:11 - 因为使人圣洁的耶稣和那些得以圣洁的人都出自同一位父亲,所以耶稣不以称呼他们弟兄姊妹为耻。
- 撒母耳记下 1:26 - 我的兄弟约拿单啊, 我为你悲伤, 你对我情深义重, 你对我的爱胜过女人的恋情。
- 箴言 19:7 - 穷人被亲人厌弃, 朋友都远远躲避。 他苦苦哀求,也无人理会。
- 撒母耳记上 18:3 - 约拿单像爱自己一样爱大卫,他与大卫立了盟约,
- 撒母耳记上 20:17 - 约拿单因为像爱自己一样爱大卫,便叫他再次起誓。
- 约翰福音 15:13 - 为朋友舍命是最伟大的爱了。
- 约翰福音 15:14 - 你们如果照我的吩咐去做,就是我的朋友。
- 箴言 18:24 - 滥交友,自招损; 得知己,胜手足。