逐节对照
- 呂振中譯本 - 以惡報善的、 惡 報 總不離他的家。
- 新标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本2010(神版-简体) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 当代译本 - 人若以恶报善, 家里必祸患不断。
- 圣经新译本 - 以恶报善的, 灾祸必不离开他的家。
- 中文标准译本 - 那以恶报善的人, 恶事不会离开他的家。
- 现代标点和合本 - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- 和合本(拼音版) - 以恶报善的, 祸患必不离他的家。
- New International Version - Evil will never leave the house of one who pays back evil for good.
- New International Reader's Version - Evil will never leave the house of anyone who pays back evil for good.
- English Standard Version - If anyone returns evil for good, evil will not depart from his house.
- New Living Translation - If you repay good with evil, evil will never leave your house.
- The Message - Those who return evil for good will meet their own evil returning.
- Christian Standard Bible - If anyone returns evil for good, evil will never depart from his house.
- New American Standard Bible - One who returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- New King James Version - Whoever rewards evil for good, Evil will not depart from his house.
- Amplified Bible - Whoever returns evil for good, Evil will not depart from his house.
- American Standard Version - Whoso rewardeth evil for good, Evil shall not depart from his house.
- King James Version - Whoso rewardeth evil for good, evil shall not depart from his house.
- New English Translation - As for the one who repays evil for good, evil will not leave his house.
- World English Bible - Whoever rewards evil for good, evil shall not depart from his house.
- 新標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 當代譯本 - 人若以惡報善, 家裡必禍患不斷。
- 聖經新譯本 - 以惡報善的, 災禍必不離開他的家。
- 中文標準譯本 - 那以惡報善的人, 惡事不會離開他的家。
- 現代標點和合本 - 以惡報善的, 禍患必不離他的家。
- 文理和合譯本 - 以惡報善者、災害不離其家、
- 文理委辦譯本 - 以惡報善者、災害不離其家。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以惡報善者、災害不離其家、
- Nueva Versión Internacional - El mal nunca se apartará de la familia de aquel que devuelve mal por bien.
- 현대인의 성경 - 누구든지 선을 악으로 갚으면 악이 그의 집을 떠나지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Если человек воздает за добро злом, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если человек воздаёт злом за добро, зло не покинет его дома.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un rend le mal pour le bien, le malheur ne quittera plus sa demeure.
- リビングバイブル - よくしてもらいながら、 その好意を裏切る者はのろわれます。
- Nova Versão Internacional - Quem retribui o bem com o mal jamais deixará de ter mal no seu lar.
- Hoffnung für alle - Wer Gutes mit Bösem vergilt, in dessen Familie ist das Unglück ein ständiger Gast.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người nỡ lấy ác báo thiện, chẳng hề thoát hậu quả khốc hại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากผู้ใดตอบแทนความดีด้วยความชั่ว ความชั่วจะไม่พรากจากบ้านของเขา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ความเลวร้ายจะไม่หายไปจากบ้าน ของคนที่ตอบสนองความดีด้วยความชั่ว
交叉引用
- 帖撒羅尼迦人前書 5:15 - 你們要小心,誰都不可以惡報惡,卻要在彼此相待和待眾人上時常追求良善。
- 羅馬人書 12:17 - 不要以惡報惡;眾人以為美好的、務要籌謀。
- 撒母耳記上 31:2 - 非利士 人緊緊地追趕 掃羅 和他兒子們; 非利士 人擊殺了 掃羅 的兒子 約拿單 、 亞比拿達 、 麥基舒亞 。
- 撒母耳記上 31:3 - 戰事很劇烈地擊打了 掃羅 ;射箭的人射中了他 ;他被弓箭手射傷得極厲害 。
- 撒母耳記下 21:1 - 當 大衛 在位 的日子鬧饑荒,一年過一年、共三年; 大衛 就尋求朝見永恆主。永恆主說:『 掃羅 和他的家有 殺人流 血 的罪 ,因為他殺死了 基遍 人。』
- 撒母耳記下 21:2 - 基遍 人原來不是 以色列 人,乃是 亞摩利 人中剩下來的; 以色列 人曾經和他們有誓約; 掃羅 卻對 以色列 人和 猶大 人生了妒愛熱情,想法子要擊殺 基遍 人。 大衛 王把 基遍 人召了來, 問 他們說:
- 撒母耳記下 21:3 - 大衛 是這樣問 基遍 人說:『我應當為你們作甚麼?我應該用甚麼來贖罪,使你們為永恆主的產業 祝福呢?』
- 撒母耳記下 21:4 - 基遍 人對 大衛 說:『我 們 跟 掃羅 和他家的事並不在乎金銀;也不要因我們的緣故在 以色列 中殺死一個人。』 大衛 說:『那麼你們怎麼說,我就為你們怎麼作好啦。』
- 撒母耳記下 21:5 - 他們對王說:『從前毁壞我們、謀害我們、要消滅我們、使我們在 以色列 全境內站不住腳的那人,
- 撒母耳記下 21:6 - 現在你要將他的子孫七人交給我們,我們好在永恆主面前把他們正法示眾在 基遍 永恆主的山上 。』王說:『我要交 給你們 。』
- 撒母耳記下 21:7 - 王因為在他們之間、在 大衛 與 掃羅 的兒子 約拿單 之間、有指着永恆主而起誓 的約 ,就顧惜 掃羅 的孫子、 約拿單 的兒子、 米非波設 , 不交出來 ,
- 撒母耳記下 21:8 - 卻把 愛雅 的女兒 利斯巴 給 掃羅 生的兩個兒子、 亞摩尼 、 米非波設 ,和 掃羅 的女兒 米拉 給 米何拉 人 巴西萊 的兒子 亞得列 生的五個兒子、
- 撒母耳記下 21:9 - 交在 基遍 人手裏; 基遍 人就在永恆主面前把他們正法示眾在山上;這七人就一同倒斃了;他們被殺的時候、正是收割日的起頭,開始割大麥的時候。
- 撒母耳記下 21:10 - 愛雅 的女兒 利斯巴 拿粗麻布為自己鋪在磐石上,從開始收割時、直到雨水從天上傾盆而下在屍身上的時候,日間不容空中的飛鳥落在屍身上,夜間不讓田野的走獸來 蹧踐 。
- 撒母耳記下 21:11 - 有人將 愛雅 的女兒 利斯巴 、就是 掃羅 的妃嬪、所行的這事、告訴 大衛 。
- 撒母耳記下 21:12 - 大衛 就去,將 掃羅 的骸骨和他兒子 約拿單 的骸骨從 基列雅比 的公民那裏收取了來;這骸骨是 雅比 人從 伯珊 的廣場上偷了去的;當 非利士 人在 基利波 擊殺了 掃羅 那一天, 非利士 人將二人的屍身掛在那裏的。
- 撒母耳記下 21:13 - 大衛 將 掃羅 的骸骨和他兒子 約拿單 的骸骨從那裏帶上來;人又收拾那些被正法示眾的人的骸骨;
- 撒母耳記下 21:14 - 將 掃羅 和他兒子 約拿單 的骸骨埋葬在 便雅憫 地的 洗拉 、在 掃羅 父親 基士 的墳墓裏。眾人行了王所吩咐的;此後上帝就應允了那地所懇求的。
- 撒母耳記上 24:17 - 對 大衛 說:『你比我正義;你以善報我,我卻以惡報你。
- 詩篇 109:4 - 他們跟我作對頭來報我的愛; 但我呢, 我只是 禱告。
- 詩篇 109:5 - 他們對我、是以惡報善, 以恨報愛的。
- 詩篇 109:6 - 願你派一個惡人來管轄他, 派一個對頭站在他右邊 來控告他 。
- 詩篇 109:7 - 願他在受審上被查出惡來; 願他的禱告變成了罪。
- 詩篇 109:8 - 願他的年日短少; 願別人取得他的職分 。
- 詩篇 109:9 - 願他的兒女為孤兒, 願他的妻子 為 寡婦。
- 詩篇 109:10 - 願他的兒女漂流討飯, 從他們的荒屋裏被趕出 。
- 詩篇 109:11 - 願債主搜括他一切所有的; 願外人劫掠他勞碌得來的。
- 詩篇 109:12 - 願無人向他延長恩愛; 也無人恩待他的孤兒。
- 詩篇 109:13 - 願他的後人被剪滅; 願他的 名字第二代就被塗抹。
- 耶利米書 18:20 - 難道壞行為可以報善行, 以致他們挖坑要害我的性命麼? 求你記起我怎樣站在你面前 為他們說好話, 要使你的烈怒轉消、不降於他們。
- 耶利米書 18:21 - 故此願你將他們的兒女交於饑荒, 將他們交付於刀劍手下; 願他們的妻喪失兒子,並做寡婦; 願他們的男人被疫癘殺死, 他們的壯丁在戰陣上被刀劍擊殺。
- 撒母耳記下 12:10 - 現在呢、你既藐視了我,娶了 赫 人 烏利亞 的妻做你的妻子,刀劍就永不離開你的家。」
- 詩篇 55:12 - 原來不是仇敵在辱罵我; 若是 ,我還可以容忍; 也不是恨我的人向我妄自尊大; 若是 ,我還可以躲避他。
- 詩篇 55:13 - 乃竟是你、與我平等的、 我的良友、我的知己。
- 詩篇 55:14 - 我們常常同作甜蜜的交談; 我們在上帝殿中往往情投意合地同行。
- 詩篇 55:15 - 願死亡施欺騙襲擊他們; 願他們活活地下陰間; 因為他們的寓所、他們的心中、都是邪惡。
- 馬太福音 27:5 - 猶大 把那銀子丟在殿堂裏,就退出來,去吊死了。
- 馬太福音 27:25 - 眾民都回答說:『他的血歸到我們、和我們的子孫身上。』
- 彼得前書 3:9 - 不可以惡報惡,或以辱罵報辱罵;倒要祝福;因為你們是為了這個而蒙召、好承受祝福的。
- 詩篇 35:12 - 他們以惡待善地報我, 使我喪失兒子。
- 詩篇 38:20 - 那以惡報善的做我的對頭、 乃因我追求着良善。