Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
17:12 CSB
逐节对照
  • Christian Standard Bible - Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
  • 新标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 当代译本 - 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。
  • 圣经新译本 - 宁愿遇见失掉幼子的母熊, 也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
  • 中文标准译本 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本(拼音版) - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • New International Version - Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
  • New International Reader's Version - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
  • English Standard Version - Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
  • New Living Translation - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
  • The Message - Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.
  • New American Standard Bible - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
  • New King James Version - Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
  • Amplified Bible - Let a man meet a [ferocious] bear robbed of her cubs Rather than the [angry, narcissistic] fool in his folly.
  • American Standard Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
  • King James Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • New English Translation - It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
  • World English Bible - Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
  • 新標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 當代譯本 - 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。
  • 聖經新譯本 - 寧願遇見失掉幼子的母熊, 也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 也不可 遇見 逕顯愚妄的愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 寧可遇見被奪去幼崽的母熊, 也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 文理和合譯本 - 寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
  • 文理委辦譯本 - 寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale toparse con una osa a la que le quitaron los cachorros que con un necio empecinado en su necedad.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 일에 미쳐 날뛰는 바보를 만나는 것보다 차라리 새끼를 빼앗긴 어미 곰을 만나는 것이 더 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut tomber sur une ourse privée de ses petits que de rencontrer un insensé en proie à sa folie .
  • リビングバイブル - 愚かなことにふける愚か者に会うより、 子を奪われた雌熊に会うほうがよほど安全です。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ไปพบแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​ปะทะ​กับ​หมี​แม่​ลูก​อ่อน​ที่​ถูก​ขโมย​ลูก ก็​ยัง​ดี​กว่า​พบ​คน​โง่​พร้อม​กับ​ความ​โง่​ของ​เขา
交叉引用
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he realized that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.
  • Proverbs 27:3 - A stone is heavy, and sand a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
  • Proverbs 28:15 - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • Hosea 13:8 - I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai continued, “You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
逐节对照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Better for a person to meet a bear robbed of her cubs than a fool in his foolishness.
  • 新标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 宁可遇见失丧小熊的母熊, 也不愿遇见正行愚昧的愚昧人。
  • 当代译本 - 宁愿遇见丢失幼崽的母熊, 也不愿碰上做蠢事的愚人。
  • 圣经新译本 - 宁愿遇见失掉幼子的母熊, 也不愿遇见正在行愚妄事的愚昧人。
  • 中文标准译本 - 宁可遇见被夺去幼崽的母熊, 也不要遇见行在愚妄中的愚昧人。
  • 现代标点和合本 - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本(拼音版) - 宁可遇见丢崽子的母熊, 不可遇见正行愚妄的愚昧人。
  • New International Version - Better to meet a bear robbed of her cubs than a fool bent on folly.
  • New International Reader's Version - It is better to meet a bear whose cubs have been stolen than to meet a foolish person who is acting foolishly.
  • English Standard Version - Let a man meet a she-bear robbed of her cubs rather than a fool in his folly.
  • New Living Translation - It is safer to meet a bear robbed of her cubs than to confront a fool caught in foolishness.
  • The Message - Better to meet a grizzly robbed of her cubs than a fool hellbent on folly.
  • New American Standard Bible - Let a person meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his foolishness.
  • New King James Version - Let a man meet a bear robbed of her cubs, Rather than a fool in his folly.
  • Amplified Bible - Let a man meet a [ferocious] bear robbed of her cubs Rather than the [angry, narcissistic] fool in his folly.
  • American Standard Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, Rather than a fool in his folly.
  • King James Version - Let a bear robbed of her whelps meet a man, rather than a fool in his folly.
  • New English Translation - It is better for a person to meet a mother bear being robbed of her cubs, than to encounter a fool in his folly.
  • World English Bible - Let a bear robbed of her cubs meet a man, rather than a fool in his folly.
  • 新標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 寧可遇見失喪小熊的母熊, 也不願遇見正行愚昧的愚昧人。
  • 當代譯本 - 寧願遇見丟失幼崽的母熊, 也不願碰上做蠢事的愚人。
  • 聖經新譯本 - 寧願遇見失掉幼子的母熊, 也不願遇見正在行愚妄事的愚昧人。
  • 呂振中譯本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 也不可 遇見 逕顯愚妄的愚頑人。
  • 中文標準譯本 - 寧可遇見被奪去幼崽的母熊, 也不要遇見行在愚妄中的愚昧人。
  • 現代標點和合本 - 寧可遇見丟崽子的母熊, 不可遇見正行愚妄的愚昧人。
  • 文理和合譯本 - 寧遇失子之熊、勿遇愚人適行其妄、
  • 文理委辦譯本 - 寧遇失子之猛熊、莫遘橫逆之頑夫。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 寧遇失子之母熊、莫遇愚者適行愚妄、
  • Nueva Versión Internacional - Más vale toparse con una osa a la que le quitaron los cachorros que con un necio empecinado en su necedad.
  • 현대인의 성경 - 어리석은 일에 미쳐 날뛰는 바보를 만나는 것보다 차라리 새끼를 빼앗긴 어미 곰을 만나는 것이 더 안전하다.
  • Новый Русский Перевод - Лучше встретить медведицу, лишенную медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше встретить медведицу, лишённую медвежат, чем глупца с его глупостью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut tomber sur une ourse privée de ses petits que de rencontrer un insensé en proie à sa folie .
  • リビングバイブル - 愚かなことにふける愚か者に会うより、 子を奪われた雌熊に会うほうがよほど安全です。
  • Nova Versão Internacional - Melhor é encontrar uma ursa da qual roubaram os filhotes do que um tolo em sua insensatez.
  • Hoffnung für alle - Lieber einer Bärin begegnen, der man die Jungen geraubt hat, als einem Dummen, der nur Unsinn im Kopf hat!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thà đương đầu với gấu cái mất con, còn hơn gặp người dại nổi khùng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ให้ไปพบแม่หมีที่ถูกขโมยลูกไป ยังดีกว่าไปพบคนโง่ในความโง่ของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​คน​ปะทะ​กับ​หมี​แม่​ลูก​อ่อน​ที่​ถูก​ขโมย​ลูก ก็​ยัง​ดี​กว่า​พบ​คน​โง่​พร้อม​กับ​ความ​โง่​ของ​เขา
  • 2 Kings 2:24 - He turned around, looked at them, and cursed them in the name of the Lord. Then two female bears came out of the woods and mauled forty-two of the children.
  • Matthew 2:16 - Then Herod, when he realized that he had been outwitted by the wise men, flew into a rage. He gave orders to massacre all the boys in and around Bethlehem who were two years old and under, in keeping with the time he had learned from the wise men.
  • Proverbs 27:3 - A stone is heavy, and sand a burden, but aggravation from a fool outweighs them both.
  • Proverbs 28:15 - A wicked ruler over a helpless people is like a roaring lion or a charging bear.
  • Hosea 13:8 - I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.
  • 2 Samuel 17:8 - Hushai continued, “You know your father and his men. They are warriors and are desperate like a wild bear robbed of her cubs. Your father is an experienced soldier who won’t spend the night with the people.
圣经
资源
计划
奉献