Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와이시다.
  • 新标点和合本 - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 当代译本 - 人心中筹划自己的道路, 但耶和华决定他的脚步。
  • 圣经新译本 - 人心计划自己的道路, 他的脚步却由耶和华指引。
  • 中文标准译本 - 人的心计划自己的道路, 但耶和华坚定他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 人心筹算自己的道路, 唯耶和华指引他的脚步。
  • 和合本(拼音版) - 人心筹算自己的道路, 惟耶和华指引他的脚步。
  • New International Version - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • New International Reader's Version - In their hearts human beings plan their lives. But the Lord decides where their steps will take them.
  • English Standard Version - The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
  • New Living Translation - We can make our plans, but the Lord determines our steps.
  • The Message - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
  • Christian Standard Bible - A person’s heart plans his way, but the Lord determines his steps.
  • New American Standard Bible - The mind of a person plans his way, But the Lord directs his steps.
  • New King James Version - A man’s heart plans his way, But the Lord directs his steps.
  • Amplified Bible - A man’s mind plans his way [as he journeys through life], But the Lord directs his steps and establishes them.
  • American Standard Version - A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
  • King James Version - A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
  • New English Translation - A person plans his course, but the Lord directs his steps.
  • World English Bible - A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
  • 新標點和合本 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 當代譯本 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 聖經新譯本 - 人心計劃自己的道路, 他的腳步卻由耶和華指引。
  • 呂振中譯本 - 人的心計畫他 所要行 的路; 惟有永恆主能使他腳步穩定。
  • 中文標準譯本 - 人的心計劃自己的道路, 但耶和華堅定他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 人心籌算自己的道路, 唯耶和華指引他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
  • 文理委辦譯本 - 謀事在乎人、成事在乎耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón del hombre traza su rumbo, pero sus pasos los dirige el Señor.
  • Новый Русский Перевод - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
  • Восточный перевод - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
  • リビングバイブル - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • Nova Versão Internacional - Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plant seinen Weg, aber der Herr lenkt seine Schritte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์วางแผนงานอยู่ในใจ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแต่ละย่างก้าวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​คิด​เตรียม​แผนการ​ต่างๆ ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ชี้​ทาง​ให้​เขา​เดิน
交叉引用
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • 예레미야 10:23 - 여호와여, 내가 알기에는 사람이 자신의 운명을 다스릴 수가 없고 삶의 방향을 마음대로 조정할 수도 없습니다.
  • 잠언 20:24 - 사람의 길은 여호와께서 결정하시는데 우리가 어떻게 자기 길을 알 수 있겠는가?
  • 시편 37:23 - 여호와께서 선한 사람의 걸음을 인도하시고 그의 길을 기뻐하시므로
  • 잠언 16:1 - 계획은 사람이 세우지만 그 결과는 하나님께 달려 있다.
  • 잠언 19:21 - 사람이 여러 가지 계획을 세워도 여호와의 뜻만 이루어진다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 사람이 마음으로 자기 길을 계획할지라도 그 걸음을 인도하시는 분은 여호와이시다.
  • 新标点和合本 - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人心筹算自己的道路; 惟耶和华指引他的脚步。
  • 当代译本 - 人心中筹划自己的道路, 但耶和华决定他的脚步。
  • 圣经新译本 - 人心计划自己的道路, 他的脚步却由耶和华指引。
  • 中文标准译本 - 人的心计划自己的道路, 但耶和华坚定他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 人心筹算自己的道路, 唯耶和华指引他的脚步。
  • 和合本(拼音版) - 人心筹算自己的道路, 惟耶和华指引他的脚步。
  • New International Version - In their hearts humans plan their course, but the Lord establishes their steps.
  • New International Reader's Version - In their hearts human beings plan their lives. But the Lord decides where their steps will take them.
  • English Standard Version - The heart of man plans his way, but the Lord establishes his steps.
  • New Living Translation - We can make our plans, but the Lord determines our steps.
  • The Message - We plan the way we want to live, but only God makes us able to live it.
  • Christian Standard Bible - A person’s heart plans his way, but the Lord determines his steps.
  • New American Standard Bible - The mind of a person plans his way, But the Lord directs his steps.
  • New King James Version - A man’s heart plans his way, But the Lord directs his steps.
  • Amplified Bible - A man’s mind plans his way [as he journeys through life], But the Lord directs his steps and establishes them.
  • American Standard Version - A man’s heart deviseth his way; But Jehovah directeth his steps.
  • King James Version - A man's heart deviseth his way: but the Lord directeth his steps.
  • New English Translation - A person plans his course, but the Lord directs his steps.
  • World English Bible - A man’s heart plans his course, but Yahweh directs his steps.
  • 新標點和合本 - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人心籌算自己的道路; 惟耶和華指引他的腳步。
  • 當代譯本 - 人心中籌劃自己的道路, 但耶和華決定他的腳步。
  • 聖經新譯本 - 人心計劃自己的道路, 他的腳步卻由耶和華指引。
  • 呂振中譯本 - 人的心計畫他 所要行 的路; 惟有永恆主能使他腳步穩定。
  • 中文標準譯本 - 人的心計劃自己的道路, 但耶和華堅定他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 人心籌算自己的道路, 唯耶和華指引他的腳步。
  • 文理和合譯本 - 人心謀其道途、惟耶和華指示其步履、
  • 文理委辦譯本 - 謀事在乎人、成事在乎耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • Nueva Versión Internacional - El corazón del hombre traza su rumbo, pero sus pasos los dirige el Señor.
  • Новый Русский Перевод - Человек обдумывает свой путь, но Господь направляет его шаги.
  • Восточный перевод - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Человек обдумывает свой путь, но Вечный направляет его шаги.
  • La Bible du Semeur 2015 - L’homme projette de suivre tel chemin, et Dieu dirige ses pas.
  • リビングバイブル - 人は心に計画を立てます。 しかし、それを確かなものにするのは神です。
  • Nova Versão Internacional - Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
  • Hoffnung für alle - Der Mensch plant seinen Weg, aber der Herr lenkt seine Schritte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con người dùng trí vạch đường đi, nhưng Chúa dìu dắt từng li từng tí.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มนุษย์วางแผนงานอยู่ในใจ แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงกำหนดแต่ละย่างก้าวของเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มนุษย์​จะ​คิด​เตรียม​แผนการ​ต่างๆ ตาม​วิถี​ทาง​ของ​ตน แต่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เป็น​ผู้​ชี้​ทาง​ให้​เขา​เดิน
  • 잠언 21:30 - 그 어떤 지혜와 통찰력과 묘안도 여호와를 당해 내지는 못한다.
  • 이사야 46:10 - 나는 처음부터 일의 결과를 말하였으며 오래 전에 벌써 앞으로 일어날 일을 예언하였고 내 계획이 실패하지 않을 것이며 내가 원하는 것을 모두 행할 것이라고 말하였다.
  • 예레미야 10:23 - 여호와여, 내가 알기에는 사람이 자신의 운명을 다스릴 수가 없고 삶의 방향을 마음대로 조정할 수도 없습니다.
  • 잠언 20:24 - 사람의 길은 여호와께서 결정하시는데 우리가 어떻게 자기 길을 알 수 있겠는가?
  • 시편 37:23 - 여호와께서 선한 사람의 걸음을 인도하시고 그의 길을 기뻐하시므로
  • 잠언 16:1 - 계획은 사람이 세우지만 그 결과는 하나님께 달려 있다.
  • 잠언 19:21 - 사람이 여러 가지 계획을 세워도 여호와의 뜻만 이루어진다.
圣经
资源
计划
奉献