逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
 - 新标点和合本 - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。
 - 和合本2010(神版-简体) - 少获利,行事公义, 强如多获利,行事不义。
 - 当代译本 - 收入微薄但行事公义, 胜过获利丰厚却不正当。
 - 圣经新译本 - 收入少而有公义, 胜过收入多却毫无正义。
 - 中文标准译本 - 收入 少,却有公义, 好过收入多,却没有公正。
 - 现代标点和合本 - 多有财利行事不义, 不如少有财利行事公义。
 - 和合本(拼音版) - 多有财利,行事不义, 不如少有财利,行事公义。
 - New International Version - Better a little with righteousness than much gain with injustice.
 - New International Reader's Version - It is better to have a little and do right than to have a lot and be unfair.
 - English Standard Version - Better is a little with righteousness than great revenues with injustice.
 - New Living Translation - Better to have little, with godliness, than to be rich and dishonest.
 - The Message - Far better to be right and poor than to be wrong and rich.
 - Christian Standard Bible - Better a little with righteousness than great income with injustice.
 - New American Standard Bible - Better is a little with righteousness Than great income with injustice.
 - New King James Version - Better is a little with righteousness, Than vast revenues without justice.
 - Amplified Bible - Better is a little with righteousness Than great income [gained] with injustice.
 - American Standard Version - Better is a little, with righteousness, Than great revenues with injustice.
 - King James Version - Better is a little with righteousness than great revenues without right.
 - New English Translation - Better to have a little with righteousness than to have abundant income without justice.
 - World English Bible - Better is a little with righteousness, than great revenues with injustice.
 - 新標點和合本 - 多有財利,行事不義, 不如少有財利,行事公義。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 少獲利,行事公義, 強如多獲利,行事不義。
 - 當代譯本 - 收入微薄但行事公義, 勝過獲利豐厚卻不正當。
 - 聖經新譯本 - 收入少而有公義, 勝過收入多卻毫無正義。
 - 呂振中譯本 - 少所有而有義氣, 勝過有許多進項、而無義氣。
 - 中文標準譯本 - 收入 少,卻有公義, 好過收入多,卻沒有公正。
 - 現代標點和合本 - 多有財利行事不義, 不如少有財利行事公義。
 - 文理和合譯本 - 行義而少有、愈於不義而多財、
 - 文理委辦譯本 - 非義之利、得之雖多、不若當得之物雖寡亦善。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以義而得者雖少、勝於不義而得之大財、
 - Nueva Versión Internacional - Más vale tener poco con justicia que ganar mucho con injusticia.
 - 현대인의 성경 - 정직하게 번 적은 수입이 부정하게 번 많은 수입보다 낫다.
 - Новый Русский Перевод - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
 - Восточный перевод - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше немногое с праведностью, чем большие доходы с неправедностью.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut le peu honnêtement obtenu que de gros revenus mal acquis.
 - リビングバイブル - 人をだまして大もうけするより、 わずかずつでも正直にかせぐほうがましです。
 - Nova Versão Internacional - É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
 - Hoffnung für alle - Besser wenig Besitz, der ehrlich verdient ist, als großer Reichtum, durch Betrug erschlichen.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thà nghèo mà công bằng liêm chính, còn hơn bất công, thất đức để làm giàu.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้มาเล็กน้อยด้วยความชอบธรรม ดีกว่าได้มามากมายด้วยความอยุติธรรม
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การมีอยู่เพียงน้อยนิดแต่มีความชอบธรรมย่อมดีกว่า การมีรายได้มากมาย แต่ขาดความเที่ยงธรรม
 - Thai KJV - มีแต่น้อยแต่มีความชอบธรรมก็ดีกว่ามีรายได้มากด้วยอยุติธรรม
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - มีรายได้น้อยจากทางที่ถูกต้อง ก็ยังดีกว่ามีรายได้มากจากการฉ้อโกง
 
交叉引用
- 耶利米書 17:11 - 那不按正道得財富的, 好像鷓鴣孵不是自己生的; 到了中年,財富必離開他, 終久他必成為愚頑人。
 - 箴言 21:6 - 用詭詐之舌所得的財富 如被吹散的霧氣,趨向滅亡 。
 - 箴言 21:7 - 惡人的殘暴必掃去自己, 因他們不肯按公平行事。
 - 提摩太前書 6:6 - 其實,敬虔加上知足就是大利。
 - 提摩太前書 6:7 - 因為我們沒有帶甚麼到世上來, 也不能帶甚麼去;
 - 提摩太前書 6:8 - 只要有衣有食, 我們就該知足。
 - 提摩太前書 6:9 - 但那些想要發財的人就陷在誘惑、羅網和許多無知有害的慾望中,使人沉淪,以致敗壞和滅亡。
 - 彌迦書 6:10 - 惡人家中不是仍有不義之財 和惹人生氣的變小了的伊法嗎?
 - 箴言 15:16 - 財寶稀少,敬畏耶和華, 強如財寶眾多,煩亂不安。
 - 詩篇 37:16 - 一個義人所有的雖少, 強過許多惡人的富餘。