逐节对照
- リビングバイブル - 怠け者の手は悪魔の手、 その口は悪魔の口です。
- 新标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
- 和合本2010(神版-简体) - 匪徒图谋奸恶, 嘴唇上的言语仿佛烧焦的火。
- 当代译本 - 不务正业的人图谋恶事, 他的口舌如烈焰般危险。
- 圣经新译本 - 无赖之徒挖出邪恶, 他口里的话好像灼热的火。
- 中文标准译本 - 卑劣之徒挖掘恶事, 他的言语 像灼热的火。
- 现代标点和合本 - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- 和合本(拼音版) - 匪徒图谋奸恶, 嘴上仿佛有烧焦的火。
- New International Version - A scoundrel plots evil, and on their lips it is like a scorching fire.
- New International Reader's Version - A worthless person plans to do evil things. Their words are like a burning fire.
- English Standard Version - A worthless man plots evil, and his speech is like a scorching fire.
- New Living Translation - Scoundrels create trouble; their words are a destructive blaze.
- The Message - Mean people spread mean gossip; their words smart and burn.
- Christian Standard Bible - A worthless person digs up evil, and his speech is like a scorching fire.
- New American Standard Bible - A worthless person digs up evil, While his words are like scorching fire.
- New King James Version - An ungodly man digs up evil, And it is on his lips like a burning fire.
- Amplified Bible - A worthless man devises and digs up evil, And the words on his lips are like a scorching fire.
- American Standard Version - A worthless man deviseth mischief; And in his lips there is as a scorching fire.
- King James Version - An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
- New English Translation - A wicked scoundrel digs up evil, and his slander is like a scorching fire.
- World English Bible - A worthless man devises mischief. His speech is like a scorching fire.
- 新標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 匪徒圖謀奸惡, 嘴唇上的言語彷彿燒焦的火。
- 當代譯本 - 不務正業的人圖謀惡事, 他的口舌如烈焰般危險。
- 聖經新譯本 - 無賴之徒挖出邪惡, 他口裡的話好像灼熱的火。
- 呂振中譯本 - 無賴的人挖掘 陷 害 人的坑 ; 他嘴上彷彿有燒焦人的火。
- 中文標準譯本 - 卑劣之徒挖掘惡事, 他的言語 像灼熱的火。
- 現代標點和合本 - 匪徒圖謀奸惡, 嘴上彷彿有燒焦的火。
- 文理和合譯本 - 匪徒圖謀毒害、口如烈火、
- 文理委辦譯本 - 惡人謀不軌、口若燃火。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惡徒謀惡、如掘陷阱、口中若有火燃、
- Nueva Versión Internacional - El perverso hace planes malvados; en sus labios hay un fuego devorador.
- 현대인의 성경 - 불량배는 언제나 남을 해칠 일만 생각하니 그의 말은 맹렬히 타는 불과 같다
- Новый Русский Перевод - Негодяй умышляет зло, речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Негодяй умышляет зло; речь его, словно огонь палящий.
- La Bible du Semeur 2015 - Le vaurien projette le malheur, et ses paroles sont comme un feu dévorant.
- Nova Versão Internacional - O homem sem caráter maquina o mal; suas palavras são um fogo devorador.
- Hoffnung für alle - Ein gemeiner Mensch brütet immer neues Unheil aus; seine Worte zerstören wie Feuer.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người vô đạo cưu mang tội ác; nói những lời như châm lửa đốt nhà.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนอันธพาลเตรียมการชั่ว และวาจาของเขาเหมือนไฟแผดเผา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนไร้ค่าจะขุดคุ้ยความเลว และคำพูดของเขาเป็นดั่งไฟที่ลุกโพลง
交叉引用
- 箴言 知恵の泉 6:14 - 反抗心が人一倍強く、悪いことばかり考え、 いさかいを巻き起こすのです。
- サムエル記Ⅰ 25:17 - さあ早く、ここは、しっかりとお考えください。このままでは、だんな様ばかりか、この一家に災いが及ぶことははっきりしております。だんな様はあのとおり頑固な方ですから、だれもおいさめできないのです。」
- イザヤ書 5:18 - 雄牛に綱をつけて引くように 自分の罪を引きずり歩く者はひどい目に会います。
- 詩篇 57:4 - 私は、獰猛なライオンに囲まれているかのようです。 彼らは、まるで槍や矢のように鋭い歯をして、 気炎を上げています。 その舌は、まさしく剣です。
- 詩篇 52:2 - おまえは策略を謀ることにかけては天才だ。
- 詩篇 52:3 - どうしてそれほど、善より悪が、 真実よりうそが好きなのか。
- 詩篇 52:4 - 相手を中傷するのに目がなく、 でたらめを並べ立てては、平気で人を傷つける者よ。
- 詩篇 17:15 - しかし、私の関心は富にはなく、 私が神を見ているかどうか、 また、神と正しい関係にあるかどうかにあります。 私は天で目覚めるとき、 この上ない満足感にひたるでしょう。 神の御顔をじかに見るからです。
- サムエル記Ⅱ 20:1 - その時、ベニヤミン人ビクリの息子でシェバというたちの悪い男が、ラッパを吹き鳴らして大声でわめき始めました。「ダビデなんかくそ食らえだ。さあ、みんな行こう! こんな所でぐずぐずするな。ダビデなんか王ではない。」
- 箴言 知恵の泉 6:12 - 悪者は、どうしようもない人間です。 彼らは平気でうそをつき、 仲間には目くばせや合図で企みを伝えます。
- ハバクク書 2:13 - 主に逆らう国々の利益は 彼らの手の中で灰になると、主は定めていなかったか。 彼らがどんなに精を出しても、すべてが水の泡だ。
- ヤコブの手紙 3:6 - 舌は火と同じように、悪の炎で体全体を毒し、私たちの人生を滅びと災いの炎で焼き尽くすのです。