Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:25 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
  • 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
  • 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
  • New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
  • New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
  • The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
  • New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
  • Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
  • King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
  • 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
  • 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
  • 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
  • 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
  • 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
  • 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
  • リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
  • Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
  • Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
交叉引用
  • 使徒行傳 26:9 - 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
  • 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: 「我們與死亡立約, 與陰間結盟。 敵軍 如水漲漫經過的時候, 必不臨到我們。 因我們以謊言為避所, 在虛假以下藏身。」
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華如此說: 「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基, 是試驗過的石頭, 是穩固根基,寶貴的房角石, 信靠的人必不著急。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線砣, 冰雹必沖去謊言的避所, 大水必漫過藏身之處。
  • 以賽亞書 28:18 - 你們與死亡所立的約必然廢掉, 與陰間所結的盟必立不住。 敵軍如水漲漫經過的時候, 你們必被他踐踏。
  • 以賽亞書 28:19 - 每逢經過,必將你們擄去, 因為每早晨他必經過, 白晝黑夜都必如此。」 明白傳言的,必受驚恐。
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 約翰福音 7:48 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 約翰福音 7:49 - 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
  • 哥林多後書 13:5 - 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?
  • 箴言 12:15 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
  • 箴言 14:12 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 約翰福音 9:40 - 同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 箴言 12:26 - 義人引導他的鄰舍, 惡人的道叫人失迷。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
  • 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
  • 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
  • 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
  • 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
  • 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
  • New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
  • New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
  • English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
  • New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
  • The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
  • Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
  • New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
  • New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
  • Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
  • American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
  • King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
  • New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
  • World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
  • 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
  • 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
  • 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
  • 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
  • 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
  • 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
  • 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
  • Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
  • 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
  • Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
  • Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
  • La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
  • リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
  • Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
  • Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​หนทาง​ที่​ดู​เหมือน​ว่า​เป็น​ทาง​ที่​ถูก​ต้อง​ใน​สายตา​ของ​ตน​เอง แต่​จุด​จบ​คือ​หนทาง​แห่ง​ความ​ตาย
  • 使徒行傳 26:9 - 從前我自己以為應當多方攻擊拿撒勒人耶穌的名,
  • 以賽亞書 28:15 - 你們曾說: 「我們與死亡立約, 與陰間結盟。 敵軍 如水漲漫經過的時候, 必不臨到我們。 因我們以謊言為避所, 在虛假以下藏身。」
  • 以賽亞書 28:16 - 所以主耶和華如此說: 「看哪,我在錫安放一塊石頭作為根基, 是試驗過的石頭, 是穩固根基,寶貴的房角石, 信靠的人必不著急。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義為線砣, 冰雹必沖去謊言的避所, 大水必漫過藏身之處。
  • 以賽亞書 28:18 - 你們與死亡所立的約必然廢掉, 與陰間所結的盟必立不住。 敵軍如水漲漫經過的時候, 你們必被他踐踏。
  • 以賽亞書 28:19 - 每逢經過,必將你們擄去, 因為每早晨他必經過, 白晝黑夜都必如此。」 明白傳言的,必受驚恐。
  • 約翰福音 7:47 - 法利賽人說:「你們也受了迷惑嗎?
  • 約翰福音 7:48 - 官長或是法利賽人豈有信他的呢?
  • 約翰福音 7:49 - 但這些不明白律法的百姓是被咒詛的!」
  • 哥林多後書 13:5 - 你們總要自己省察有信心沒有,也要自己試驗。豈不知你們若不是可棄絕的,就有耶穌基督在你們心裡嗎?
  • 箴言 12:15 - 愚妄人所行的在自己眼中看為正直, 唯智慧人肯聽人的勸教。
  • 箴言 14:12 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
  • 約翰福音 9:40 - 同他在那裡的法利賽人聽見這話,就說:「難道我們也瞎了眼嗎?」
  • 箴言 12:26 - 義人引導他的鄰舍, 惡人的道叫人失迷。
圣经
资源
计划
奉献