逐节对照
- American Standard Version - There is a way which seemeth right unto a man, But the end thereof are the ways of death.
- 新标点和合本 - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一条路,人以为正, 至终却成为死亡之路。
- 当代译本 - 有一条路看似正确, 最终却通向死亡。
- 圣经新译本 - 有一条路,人以为是正路, 走到尽头却是死亡之路。
- 中文标准译本 - 有一条路,在人看为正直; 但它的尽头,却是死亡之路。
- 现代标点和合本 - 有一条路人以为正, 至终成为死亡之路。
- 和合本(拼音版) - 有一条路,人以为正, 至终成为死亡之路。
- New International Version - There is a way that appears to be right, but in the end it leads to death.
- New International Reader's Version - There is a way that appears to be right. But in the end it leads to death.
- English Standard Version - There is a way that seems right to a man, but its end is the way to death.
- New Living Translation - There is a path before each person that seems right, but it ends in death.
- The Message - There’s a way that looks harmless enough; look again—it leads straight to hell.
- Christian Standard Bible - There is a way that seems right to a person, but its end is the way to death.
- New American Standard Bible - There is a way which seems right to a person, But its end is the way of death.
- New King James Version - There is a way that seems right to a man, But its end is the way of death.
- Amplified Bible - There is a way which seems right to a man and appears straight before him, But its end is the way of death.
- King James Version - There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
- New English Translation - There is a way that seems right to a person, but its end is the way that leads to death.
- World English Bible - There is a way which seems right to a man, but in the end it leads to death.
- 新標點和合本 - 有一條路,人以為正, 至終成為死亡之路。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一條路,人以為正, 至終卻成為死亡之路。
- 當代譯本 - 有一條路看似正確, 最終卻通向死亡。
- 聖經新譯本 - 有一條路,人以為是正路, 走到盡頭卻是死亡之路。
- 呂振中譯本 - 有一條路人以為對、以為直的, 究竟是條死亡之路。
- 中文標準譯本 - 有一條路,在人看為正直; 但它的盡頭,卻是死亡之路。
- 現代標點和合本 - 有一條路人以為正, 至終成為死亡之路。
- 文理和合譯本 - 有一道焉、人以為正、終為死亡之路、
- 文理委辦譯本 - 有自以其道為是者、不知其終歸於敗亡。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一道、人以為正、不知終為趨死之道、
- Nueva Versión Internacional - Hay caminos que al hombre le parecen rectos, pero que acaban por ser caminos de muerte.
- 현대인의 성경 - 어떤 길은 사람이 보기에 바른 것 같지만 결국은 죽음에 이르고 만다.
- Новый Русский Перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – пути смерти.
- Восточный перевод - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Бывает путь, который кажется человеку прямым, но в конце его – гибель.
- La Bible du Semeur 2015 - Bien des hommes pensent être sur le bon chemin, et pourtant, ils se trouvent sur une voie qui, finalement, mène à la mort.
- リビングバイブル - 広くて歩きやすい道は正しい道に見えます。 しかし、その終点は死です。
- Nova Versão Internacional - Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
- Hoffnung für alle - Manch einer wähnt sich auf dem richtigen Weg – und läuft geradewegs in den Tod.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đường bạn chọn có vẻ phải, nhưng cuối nẻo đường là hố diệt vong.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีทางหนึ่งซึ่งคนเราคิดว่าถูกต้อง แต่จุดจบของทางเหล่านี้คือความตาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มีหนทางที่ดูเหมือนว่าเป็นทางที่ถูกต้องในสายตาของตนเอง แต่จุดจบคือหนทางแห่งความตาย
交叉引用
- Acts 26:9 - I verily thought with myself that I ought to do many things contrary to the name of Jesus of Nazareth.
- Isaiah 28:15 - Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
- Isaiah 28:16 - therefore thus saith the Lord Jehovah, Behold, I lay in Zion for a foundation a stone, a tried stone, a precious corner-stone of sure foundation: he that believeth shall not be in haste.
- Isaiah 28:17 - And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
- Isaiah 28:18 - And your covenant with death shall be annulled, and your agreement with Sheol shall not stand; when the overflowing scourge shall pass through, then ye shall be trodden down by it.
- Isaiah 28:19 - As often as it passeth through, it shall take you; for morning by morning shall it pass through, by day and by night: and it shall be nought but terror to understand the message.
- John 7:47 - The Pharisees therefore answered them, Are ye also led astray?
- John 7:48 - Hath any of the rulers believed on him, or of the Pharisees?
- John 7:49 - But this multitude that knoweth not the law are accursed.
- 2 Corinthians 13:5 - Try your own selves, whether ye are in the faith; prove your own selves. Or know ye not as to your own selves, that Jesus Christ is in you? unless indeed ye be reprobate.
- Proverbs 12:15 - The way of a fool is right in his own eyes; But he that is wise hearkeneth unto counsel.
- Proverbs 14:12 - There is a way which seemeth right unto a man; But the end thereof are the ways of death.
- John 9:40 - Those of the Pharisees who were with him heard these things, and said unto him, Are we also blind?
- Proverbs 12:26 - The righteous is a guide to his neighbor; But the way of the wicked causeth them to err.