Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:24 KJV
逐节对照
  • King James Version - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 当代译本 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
  • 圣经新译本 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
  • 中文标准译本 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 现代标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本(拼音版) - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • New International Version - Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • New International Reader's Version - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • English Standard Version - Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
  • New Living Translation - Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
  • The Message - Gracious speech is like clover honey— good taste to the soul, quick energy for the body.
  • Christian Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • New American Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
  • New King James Version - Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
  • Amplified Bible - Pleasant words are like a honeycomb, Sweet and delightful to the soul and healing to the body.
  • American Standard Version - Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
  • New English Translation - Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • World English Bible - Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 當代譯本 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 聖經新譯本 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 呂振中譯本 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 中文標準譯本 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 現代標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 文理和合譯本 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 文理委辦譯本 - 良言若蜜、既甘且益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • Nueva Versión Internacional - Panal de miel son las palabras amables: endulzan la vida y dan salud al cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말은 꿀송이와 같아서 마음을 흐뭇하게 하고 건강에도 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel : douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.
  • リビングバイブル - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาอ่อนโยนเปรียบเหมือนน้ำผึ้ง หวานชื่นแก่จิตวิญญาณและเป็นยารักษาชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง​เป็น​เสมือน​รวง​ผึ้ง ที่​ให้​ความ​หวาน​ต่อ​จิต​วิญญาณ​และ​ซึมซาบ​เข้า​บำบัด​รักษา​ลึก​ถึง​กระดูก
交叉引用
  • John 20:19 - Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
  • John 20:20 - And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
  • John 20:21 - Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
  • Song of Solomon 4:11 - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
  • Jeremiah 15:16 - Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts.
  • Proverbs 27:9 - Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
  • Proverbs 15:26 - The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words.
  • Proverbs 3:8 - It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
  • Proverbs 15:23 - A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
  • Psalms 119:103 - How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Psalms 19:10 - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • Proverbs 23:16 - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • Proverbs 25:11 - A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
  • Proverbs 25:12 - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • Proverbs 12:18 - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
  • Proverbs 4:22 - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Proverbs 24:13 - My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
  • Proverbs 24:14 - So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 和合本2010(神版-简体) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得医治。
  • 当代译本 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
  • 圣经新译本 - 恩慈的话好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心里甘甜,骨头健壮。
  • 中文标准译本 - 恩慈的言语如带蜜的蜂巢, 使人心里甘甜,骨头痊愈。
  • 现代标点和合本 - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • 和合本(拼音版) - 良言如同蜂房, 使心觉甘甜,使骨得医治。
  • New International Version - Gracious words are a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • New International Reader's Version - Kind words are like honey. They are sweet to the spirit and bring healing to the body.
  • English Standard Version - Gracious words are like a honeycomb, sweetness to the soul and health to the body.
  • New Living Translation - Kind words are like honey— sweet to the soul and healthy for the body.
  • The Message - Gracious speech is like clover honey— good taste to the soul, quick energy for the body.
  • Christian Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb: sweet to the taste and health to the body.
  • New American Standard Bible - Pleasant words are a honeycomb, Sweet to the soul and healing to the bones.
  • New King James Version - Pleasant words are like a honeycomb, Sweetness to the soul and health to the bones.
  • Amplified Bible - Pleasant words are like a honeycomb, Sweet and delightful to the soul and healing to the body.
  • American Standard Version - Pleasant words are as a honeycomb, Sweet to the soul, and health to the bones.
  • New English Translation - Pleasant words are like a honeycomb, sweet to the soul and healing to the bones.
  • World English Bible - Pleasant words are a honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
  • 新標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 良言如同蜂巢, 使心甘甜,使骨得醫治。
  • 當代譯本 - 良言如蜜, 使人心靈甘甜、身體康健。
  • 聖經新譯本 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 呂振中譯本 - 和悅的甘言 如同 流蜜之處, 使 人 的心覺得甜蜜,使 筋 骨恢復強健。
  • 中文標準譯本 - 恩慈的言語如帶蜜的蜂巢, 使人心裡甘甜,骨頭痊癒。
  • 現代標點和合本 - 良言如同蜂房, 使心覺甘甜,使骨得醫治。
  • 文理和合譯本 - 良言如蜂房、甘於心、暢於骨、
  • 文理委辦譯本 - 良言若蜜、既甘且益。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 良言如蜂房之蜜、甘於心、益於身、
  • Nueva Versión Internacional - Panal de miel son las palabras amables: endulzan la vida y dan salud al cuerpo.
  • 현대인의 성경 - 친절한 말은 꿀송이와 같아서 마음을 흐뭇하게 하고 건강에도 좋다.
  • Новый Русский Перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Приятные слова – медовые соты, сладки для души и для тела целебны.
  • La Bible du Semeur 2015 - D’aimables paroles sont comme un rayon de miel : douces pour l’âme et bienfaisantes pour le corps.
  • リビングバイブル - 親切なことばははちみつのように甘く、 人々を元気づけます。
  • Nova Versão Internacional - As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
  • Hoffnung für alle - Ein freundliches Wort ist wie Honig: angenehm im Geschmack und gesund für den Körper.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói ân hậu giống như mật ong— ngọt ngào cổ họng, bổ dưỡng tâm thân.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วาจาอ่อนโยนเปรียบเหมือนน้ำผึ้ง หวานชื่นแก่จิตวิญญาณและเป็นยารักษาชีวิต
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ที่​น่า​ฟัง​เป็น​เสมือน​รวง​ผึ้ง ที่​ให้​ความ​หวาน​ต่อ​จิต​วิญญาณ​และ​ซึมซาบ​เข้า​บำบัด​รักษา​ลึก​ถึง​กระดูก
  • John 20:19 - Then the same day at evening, being the first day of the week, when the doors were shut where the disciples were assembled for fear of the Jews, came Jesus and stood in the midst, and saith unto them, Peace be unto you.
  • John 20:20 - And when he had so said, he shewed unto them his hands and his side. Then were the disciples glad, when they saw the Lord.
  • John 20:21 - Then said Jesus to them again, Peace be unto you: as my Father hath sent me, even so send I you.
  • Song of Solomon 4:11 - Thy lips, O my spouse, drop as the honeycomb: honey and milk are under thy tongue; and the smell of thy garments is like the smell of Lebanon.
  • Deuteronomy 32:2 - My doctrine shall drop as the rain, my speech shall distil as the dew, as the small rain upon the tender herb, and as the showers upon the grass:
  • Jeremiah 15:16 - Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O Lord God of hosts.
  • Proverbs 27:9 - Ointment and perfume rejoice the heart: so doth the sweetness of a man's friend by hearty counsel.
  • Proverbs 15:26 - The thoughts of the wicked are an abomination to the Lord: but the words of the pure are pleasant words.
  • Proverbs 3:8 - It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
  • Proverbs 15:23 - A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
  • Psalms 119:103 - How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth!
  • Psalms 19:10 - More to be desired are they than gold, yea, than much fine gold: sweeter also than honey and the honeycomb.
  • Proverbs 23:16 - Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
  • Proverbs 25:11 - A word fitly spoken is like apples of gold in pictures of silver.
  • Proverbs 25:12 - As an earring of gold, and an ornament of fine gold, so is a wise reprover upon an obedient ear.
  • Proverbs 12:18 - There is that speaketh like the piercings of a sword: but the tongue of the wise is health.
  • Proverbs 4:22 - For they are life unto those that find them, and health to all their flesh.
  • Proverbs 24:13 - My son, eat thou honey, because it is good; and the honeycomb, which is sweet to thy taste:
  • Proverbs 24:14 - So shall the knowledge of wisdom be unto thy soul: when thou hast found it, then there shall be a reward, and thy expectation shall not be cut off.
圣经
资源
计划
奉献