逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
 - 新标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
 - 和合本2010(神版-简体) - 心里谦卑与困苦人来往, 强如与骄傲人同分战利品。
 - 当代译本 - 宁可谦卑地与贫寒人相处, 也不跟狂傲人共享战利品。
 - 圣经新译本 - 存谦卑的心与穷乏人在一起, 胜过与骄傲人同分战利品。
 - 中文标准译本 - 灵里降卑、与卑微的人在一起, 好过与傲慢者同分战利品。
 - 现代标点和合本 - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
 - 和合本(拼音版) - 心里谦卑与穷乏人来往, 强如将掳物与骄傲人同分。
 - New International Version - Better to be lowly in spirit along with the oppressed than to share plunder with the proud.
 - New International Reader's Version - Suppose you are lowly in spirit along with those who are treated badly. That’s better than sharing stolen goods with those who are proud.
 - English Standard Version - It is better to be of a lowly spirit with the poor than to divide the spoil with the proud.
 - New Living Translation - Better to live humbly with the poor than to share plunder with the proud.
 - The Message - It’s better to live humbly among the poor than to live it up among the rich and famous.
 - Christian Standard Bible - Better to be lowly of spirit with the humble than to divide plunder with the proud.
 - New American Standard Bible - It is better to be humble in spirit with the needy Than to divide the spoils with the proud.
 - New King James Version - Better to be of a humble spirit with the lowly, Than to divide the spoil with the proud.
 - Amplified Bible - It is better to be humble in spirit with the lowly Than to divide the spoil with the proud (haughty, arrogant).
 - American Standard Version - Better it is to be of a lowly spirit with the poor, Than to divide the spoil with the proud.
 - King James Version - Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
 - New English Translation - It is better to be lowly in spirit with the afflicted than to share the spoils with the proud.
 - World English Bible - It is better to be of a lowly spirit with the poor, than to divide the plunder with the proud.
 - 新標點和合本 - 心裏謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 心裏謙卑與困苦人來往, 強如與驕傲人同分戰利品。
 - 當代譯本 - 寧可謙卑地與貧寒人相處, 也不跟狂傲人共享戰利品。
 - 聖經新譯本 - 存謙卑的心與窮乏人在一起, 勝過與驕傲人同分戰利品。
 - 呂振中譯本 - 心靈謙卑、跟貧困人在一道, 勝過將擄物跟驕傲人同分。
 - 中文標準譯本 - 靈裡降卑、與卑微的人在一起, 好過與傲慢者同分戰利品。
 - 現代標點和合本 - 心裡謙卑與窮乏人來往, 強如將擄物與驕傲人同分。
 - 文理和合譯本 - 中心謙卑、與貧者同處、勝於與驕人分贓、
 - 文理委辦譯本 - 與驕者分其所得、不如與謙者卑以自牧。
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 心卑者與謙遜人來往、勝於與驕傲者分財、
 - Nueva Versión Internacional - Vale más humillarse con los oprimidos que compartir el botín con los orgullosos.
 - 현대인의 성경 - 겸손한 마음으로 가난한 자와 함께 있는 것이 교만한 자와 함께 약탈물을 나누는 것보다 낫다.
 - Новый Русский Перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
 - Восточный перевод - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лучше быть кротким духом и среди бедняков, чем делить добычу с надменными.
 - La Bible du Semeur 2015 - Mieux vaut avoir un esprit humble et frayer avec les gens de condition modeste que de partager le butin avec les orgueilleux.
 - リビングバイブル - 金持ちで高慢な人より、 貧しくても謙遜な人のほうが幸せです。
 - Nova Versão Internacional - Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
 - Hoffnung für alle - Lieber bescheiden und arm sein als Beute teilen mit den Hochmütigen!
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Thà khiêm nhượng ở với người nghèo, còn hơn chia của với người kiêu căng.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มีใจถ่อมอยู่ในหมู่คนแร้นแค้น ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การเจียมตัวฝ่ายวิญญาณและอยู่กับบรรดาคนยากไร้ยังจะดีกว่า การรับแบ่งปันจากคนหยิ่งจองหองที่ริบของคนอื่นมา
 - Thai KJV - ที่จะเป็นคนมีใจถ่อมอยู่กับคนยากจนก็ดีกว่าแบ่งของที่ริบมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เป็นคนถ่อมตัวและอยู่ในหมู่คนจน ก็ยังดีกว่าแบ่งของที่ปล้นมาได้กับคนเย่อหยิ่ง
 
交叉引用
- 以賽亞書 9:3 - 你使這國民眾多 , 使他們喜樂大增; 他們在你面前歡喜, 好像收割時的歡喜, 又像人分戰利品那樣的快樂。
 - 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 「我所成就的事是靠我手的能力 和我的智慧, 因為我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且像勇士,使坐寶座的降為卑。
 - 以賽亞書 10:14 - 我的手奪取列國的財寶, 好像人奪取鳥窩; 我得了全地, 好像人拾起被棄的鳥蛋; 沒有振動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。」
 - 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧砍伐的自誇呢? 鋸豈可向拉鋸的自大呢? 這好比棍揮動那舉棍的, 好比杖舉起那不是木頭的人。
 - 路加福音 18:13 - 那稅吏遠遠地站着,連舉目望天也不敢,只捶着胸,說:『 神啊,開恩可憐我這個罪人!』
 - 路加福音 18:14 - 我告訴你們,這人回家去比那人倒算為義了。因為凡自高的,必降為卑;自甘卑微的,必升為高。」
 - 路加福音 1:51 - 他用膀臂施展大能; 他趕散心裏妄想的狂傲人。
 - 路加福音 1:52 - 他叫有權柄的失位, 叫卑賤的升高。
 - 路加福音 1:53 - 他叫飢餓的飽餐美食, 叫富足的空手回去。
 - 箴言 29:23 - 人的高傲使自己蒙羞; 心裏謙遜的,必得尊榮。
 - 詩篇 34:18 - 耶和華靠近傷心的人, 拯救心靈痛悔的人。
 - 以賽亞書 10:6 - 我要差遣他攻擊褻瀆的國, 吩咐他對付我所惱怒的民, 搶走擄物,奪取掠物, 將他們踐踏,如同街上的泥土一般。
 - 詩篇 138:6 - 耶和華雖崇高,卻看顧卑微的人; 驕傲的人,他從遠處即能認出。
 - 以賽亞書 53:12 - 因此,我要使他與位大的同份, 與強盛的均分擄物。 因為他傾倒自己的生命,以至於死, 也列在罪犯之中。 他卻擔當多人的罪, 為他們的過犯代求 。
 - 出埃及記 15:9 - 仇敵說:『我要追趕,我要追上, 我要分擄物,在他們身上滿足我的心願, 我要拔刀,親手毀滅他們。』
 - 馬太福音 5:3 - 「心靈貧窮的人有福了! 因為天國是他們的。
 - 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。