逐节对照
- The Message - Get wisdom—it’s worth more than money; choose insight over income every time.
- 新标点和合本 - 得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 得智慧胜过得金子, 选聪明强如选银子。
- 和合本2010(神版-简体) - 得智慧胜过得金子, 选聪明强如选银子。
- 当代译本 - 得智慧胜过得黄金, 获悟性胜过获白银。
- 圣经新译本 - 得智慧胜过得金子, 选择哲理,胜过选择银子。
- 中文标准译本 - 获得智慧多么好,胜过得金子; 获得悟性,胜过得精选的银子。
- 现代标点和合本 - 得智慧胜似得金子, 选聪明强如选银子。
- 和合本(拼音版) - 得智慧胜似得金子; 选聪明强如选银子。
- New International Version - How much better to get wisdom than gold, to get insight rather than silver!
- New International Reader's Version - It is much better to get wisdom than gold. It is much better to choose understanding than silver.
- English Standard Version - How much better to get wisdom than gold! To get understanding is to be chosen rather than silver.
- New Living Translation - How much better to get wisdom than gold, and good judgment than silver!
- Christian Standard Bible - Get wisdom — how much better it is than gold! And get understanding — it is preferable to silver.
- New American Standard Bible - How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
- New King James Version - How much better to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen rather than silver.
- Amplified Bible - How much better it is to get wisdom than gold! And to get understanding is to be chosen above silver.
- American Standard Version - How much better is it to get wisdom than gold! Yea, to get understanding is rather to be chosen than silver.
- King James Version - How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
- New English Translation - How much better it is to acquire wisdom than gold; to acquire understanding is more desirable than silver.
- World English Bible - How much better it is to get wisdom than gold! Yes, to get understanding is to be chosen rather than silver.
- 新標點和合本 - 得智慧勝似得金子; 選聰明強如選銀子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 得智慧勝過得金子, 選聰明強如選銀子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 得智慧勝過得金子, 選聰明強如選銀子。
- 當代譯本 - 得智慧勝過得黃金, 獲悟性勝過獲白銀。
- 聖經新譯本 - 得智慧勝過得金子, 選擇哲理,勝過選擇銀子。
- 呂振中譯本 - 得智慧 勝過得黃金; 得明達勝於選得銀子。
- 中文標準譯本 - 獲得智慧多麼好,勝過得金子; 獲得悟性,勝過得精選的銀子。
- 現代標點和合本 - 得智慧勝似得金子, 選聰明強如選銀子。
- 文理和合譯本 - 得智慧愈於得金、獲明哲愈於獲銀、
- 文理委辦譯本 - 獲智慧、愈於得金銀。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 獲智慧勝於獲金、獲明哲愈於獲銀、
- Nueva Versión Internacional - Más vale adquirir sabiduría que oro; más vale adquirir inteligencia que plata.
- 현대인의 성경 - 지혜를 얻는 것이 금을 얻는 것보다 낫고 지식을 얻는 것이 은을 얻는 것보다 낫다.
- Новый Русский Перевод - Приобретать мудрость гораздо лучше, чем золото; лучше приобретать разум, нежели серебро.
- Восточный перевод - Гораздо лучше приобретать мудрость, чем золото, и разум – нежели серебро.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Гораздо лучше приобретать мудрость, чем золото, и разум – нежели серебро.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Гораздо лучше приобретать мудрость, чем золото, и разум – нежели серебро.
- La Bible du Semeur 2015 - Acquérir la sagesse vaut bien mieux que l’or pur, et gagner en discernement est bien préférable à l’argent .
- リビングバイブル - 知恵は金にまさり、 すぐれた理解力は銀にまさります。
- Nova Versão Internacional - É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
- Hoffnung für alle - Weisheit und Urteilsvermögen zu erlangen ist viel kostbarer als Silber oder Gold!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tìm được khôn ngoan còn quý hơn vàng, thu thập tri thức còn hơn gom góp bạc!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ได้สติปัญญาดีกว่าได้ทองคำ ได้ความเข้าใจดีกว่าได้เงิน!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การได้มาซึ่งสติปัญญาดีกว่าได้ทองคำ และจะเลือกการหยั่งรู้ย่อมดีกว่าเลือกเงินทอง
交叉引用
- Luke 12:21 - “That’s what happens when you fill your barn with Self and not with God.”
- Job 28:20 - “So where does Wisdom come from? And where does Insight live? It can’t be found by looking, no matter how deep you dig, no matter how high you fly. If you search through the graveyard and question the dead, they say, ‘We’ve only heard rumors of it.’
- Job 28:23 - “God alone knows the way to Wisdom, he knows the exact place to find it. He knows where everything is on earth, he sees everything under heaven. After he commanded the winds to blow and measured out the waters, Arranged for the rain and set off explosions of thunder and lightning, He focused on Wisdom, made sure it was all set and tested and ready. Then he addressed the human race: ‘Here it is! Fear-of-the-Lord—that’s Wisdom, and Insight means shunning evil.’”