Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:12 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
交叉引用
  • สุภาษิต 28:9 - คน​ที่​ทำเป็น​หู​ทวน​ลม ไม่​ฟัง​กฎ​บัญญัติ แม้​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • ลูกา 12:48 - ส่วน​คน​ที่​ไม่​รู้​ก็​สมควร​ที่​จะ​ถูก​ลง​โทษ​สถาน​เบา ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​มาก ก็​ถูก​เรียก​ร้อง​คืน​จาก​เขา​มาก และ​คน​ที่​ได้​รับ​มาก​กว่า​นั้น ก็​ยิ่ง​ถูก​เรียก​ร้อง​คืน​มาก​กว่า​อีก
  • สุภาษิต 20:18 - จง​เตรียม​แผนการ​โดย​หา​คำ​ปรึกษา และ​สู้​รบ​ใน​สงคราม​โดย​กระทำ​ตาม​คำ​แนะนำ​ที่​ฉลาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:16 - เพราะ​ทุก​คน​ที่​กระทำ​การ​ทุจริต​ดัง​กล่าว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • สดุดี 99:4 - กษัตริย์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​รัก​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​สร้าง​ความ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​แสดง​ความ​เป็นธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​แก่​ยาโคบ
  • วิวรณ์ 19:11 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​สวรรค์​เปิด​ออก ดู​เถิด มี​ม้า​ขาว​ตัว​หนึ่ง ผู้​ที่​ขี่​ม้า​ตัว​นั้น​ชื่อ “องค์​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา” และ “องค์​ผู้​สัตย์จริง” พระ​องค์​กล่าวโทษ​และ​ทำ​ศึก​สงคราม​ด้วย​ความ​เที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 29:14 - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
  • สุภาษิต 25:5 - จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ไป​ให้​พ้น​จาก​กษัตริย์ แล้ว​บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​สถาปนา​อยู่​ใน​ความ​ชอบธรรม
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การ​กระทำ​สิ่ง​ชั่วช้า​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​บรรดา​กษัตริย์ เพราะ​ว่า​บัลลังก์​สร้าง​ขึ้น​ได้​ด้วย​ความ​ชอบธรรม
  • 新标点和合本 - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本2010(神版-简体) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 当代译本 - 君王憎恨恶行, 因王位靠公义而立。
  • 圣经新译本 - 作恶是君王所厌恶的, 因为王位是靠赖公义建立的。
  • 中文标准译本 - 行事邪恶,为君王所憎恶 , 因为王位藉着公义而坚立。
  • 现代标点和合本 - 作恶为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • 和合本(拼音版) - 作恶,为王所憎恶, 因国位是靠公义坚立。
  • New International Version - Kings detest wrongdoing, for a throne is established through righteousness.
  • New International Reader's Version - A king hates it when his people do what is wrong. A ruler is made secure when they do what is right.
  • English Standard Version - It is an abomination to kings to do evil, for the throne is established by righteousness.
  • New Living Translation - A king detests wrongdoing, for his rule is built on justice.
  • The Message - Good leaders abhor wrongdoing of all kinds; sound leadership has a moral foundation.
  • Christian Standard Bible - Wicked behavior is detestable to kings, since a throne is established through righteousness.
  • New American Standard Bible - It is an abomination for kings to commit wicked acts, Because a throne is established on righteousness.
  • New King James Version - It is an abomination for kings to commit wickedness, For a throne is established by righteousness.
  • Amplified Bible - It is repulsive [to God and man] for kings to behave wickedly, For a throne is established on righteousness (right standing with God).
  • American Standard Version - It is an abomination to kings to commit wickedness; For the throne is established by righteousness.
  • King James Version - It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
  • New English Translation - Doing wickedness is an abomination to kings, because a throne is established in righteousness.
  • World English Bible - It is an abomination for kings to do wrong, for the throne is established by righteousness.
  • 新標點和合本 - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 作惡,為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 當代譯本 - 君王憎恨惡行, 因王位靠公義而立。
  • 聖經新譯本 - 作惡是君王所厭惡的, 因為王位是靠賴公義建立的。
  • 呂振中譯本 - 行壞事、是王所厭惡; 因為王位是靠着公義而堅立的。
  • 中文標準譯本 - 行事邪惡,為君王所憎惡 , 因為王位藉著公義而堅立。
  • 現代標點和合本 - 作惡為王所憎惡, 因國位是靠公義堅立。
  • 文理和合譯本 - 惡行為王所憎、國位以義而立、
  • 文理委辦譯本 - 國位以義而立、故王不可行非義。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 君王當憎行惡、 或作行惡之君王當憎惡 蓋國位以義而立、
  • Nueva Versión Internacional - El rey detesta las malas acciones, porque el trono se afirma en la justicia.
  • 현대인의 성경 - 왕은 악을 허용해서는 안 된다. 이것은 나라가 의로써 굳게 세워지기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Цари гнушаются злодеяниями, ведь престол утверждается праведностью.
  • La Bible du Semeur 2015 - Faire le mal est une chose abominable pour un roi, car le pouvoir ne devient fort que s’il est juste.
  • リビングバイブル - 王が悪を行うのは恐ろしいことです。 正しく治めてこそ、その地位は長続きするのです。
  • Nova Versão Internacional - Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
  • Hoffnung für alle - Königen ist das Unrecht verhasst, denn ihre Macht ist nur sicher, wenn Gerechtigkeit herrscht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm ác bị người phỉ nhổ, đức công minh củng cố ngai vàng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - กษัตริย์ทั้งหลายทรงชิงชังการกระทำผิด เพราะพระราชบัลลังก์สถาปนาขึ้นด้วยความชอบธรรม
  • สุภาษิต 28:9 - คน​ที่​ทำเป็น​หู​ทวน​ลม ไม่​ฟัง​กฎ​บัญญัติ แม้​คำ​อธิษฐาน​ของ​เขา ก็​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ
  • ลูกา 12:48 - ส่วน​คน​ที่​ไม่​รู้​ก็​สมควร​ที่​จะ​ถูก​ลง​โทษ​สถาน​เบา ทุก​คน​ที่​ได้​รับ​มาก ก็​ถูก​เรียก​ร้อง​คืน​จาก​เขา​มาก และ​คน​ที่​ได้​รับ​มาก​กว่า​นั้น ก็​ยิ่ง​ถูก​เรียก​ร้อง​คืน​มาก​กว่า​อีก
  • สุภาษิต 20:18 - จง​เตรียม​แผนการ​โดย​หา​คำ​ปรึกษา และ​สู้​รบ​ใน​สงคราม​โดย​กระทำ​ตาม​คำ​แนะนำ​ที่​ฉลาด
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 25:16 - เพราะ​ทุก​คน​ที่​กระทำ​การ​ทุจริต​ดัง​กล่าว​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • สดุดี 99:4 - กษัตริย์​ผู้​กอปร​ด้วย​มหิทธานุภาพ​รัก​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​สร้าง​ความ​ยุติธรรม พระ​องค์​ได้​แสดง​ความ​เป็นธรรม และ​ความ​ชอบธรรม​แก่​ยาโคบ
  • วิวรณ์ 19:11 - ครั้น​แล้ว​ข้าพเจ้า​ก็​เห็น​สวรรค์​เปิด​ออก ดู​เถิด มี​ม้า​ขาว​ตัว​หนึ่ง ผู้​ที่​ขี่​ม้า​ตัว​นั้น​ชื่อ “องค์​ผู้​รักษา​คำมั่น​สัญญา” และ “องค์​ผู้​สัตย์จริง” พระ​องค์​กล่าวโทษ​และ​ทำ​ศึก​สงคราม​ด้วย​ความ​เที่ยงธรรม
  • สุภาษิต 29:14 - หาก​ว่า​กษัตริย์​ตัดสิน​ผู้​ยากไร้​ด้วย​ความ​ยุติธรรม บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​มั่นคง​ไป​ตลอด​กาล
  • สุภาษิต 25:5 - จง​กำจัด​คน​ชั่วร้าย​ไป​ให้​พ้น​จาก​กษัตริย์ แล้ว​บัลลังก์​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​สถาปนา​อยู่​ใน​ความ​ชอบธรรม
圣经
资源
计划
奉献