逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 公平之稱與權衡、為主所定、囊中一切權物之石、亦主所制、
- 新标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华; 囊中一切法码都为他所定。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
- 和合本2010(神版-简体) - 公道的秤和天平属耶和华, 囊中一切的法码是他所定。
- 当代译本 - 公道的秤与天平属于耶和华, 袋中一切的砝码由祂制定。
- 圣经新译本 - 公正的秤和天平都属耶和华, 囊中的一切法码都是他所造的。
- 中文标准译本 - 公正的秤和天平,都在于耶和华; 袋子里一切的砝码,都是他制定的。
- 现代标点和合本 - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切法码都为他所定。
- 和合本(拼音版) - 公道的天平和秤都属耶和华, 囊中一切砝码都为他所定。
- New International Version - Honest scales and balances belong to the Lord; all the weights in the bag are of his making.
- New International Reader's Version - Honest scales and balances belong to the Lord. He made all the weights in the bag.
- English Standard Version - A just balance and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his work.
- New Living Translation - The Lord demands accurate scales and balances; he sets the standards for fairness.
- The Message - God cares about honesty in the workplace; your business is his business.
- Christian Standard Bible - Honest balances and scales are the Lord’s; all the weights in the bag are his concern.
- New American Standard Bible - A just balance and scales belong to the Lord; All the weights of the bag are His concern.
- New King James Version - Honest weights and scales are the Lord’s; All the weights in the bag are His work.
- Amplified Bible - A just balance and [honest] scales are the Lord’s; All the weights of the bag are His concern [established by His eternal principles].
- American Standard Version - A just balance and scales are Jehovah’s; All the weights of the bag are his work.
- King James Version - A just weight and balance are the Lord's: all the weights of the bag are his work.
- New English Translation - Honest scales and balances are from the Lord; all the weights in the bag are his handiwork.
- World English Bible - Honest balances and scales are Yahweh’s; all the weights in the bag are his work.
- 新標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華; 囊中一切法碼都為他所定。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
- 和合本2010(神版-繁體) - 公道的秤和天平屬耶和華, 囊中一切的法碼是他所定。
- 當代譯本 - 公道的秤與天平屬於耶和華, 袋中一切的砝碼由祂制定。
- 聖經新譯本 - 公正的秤和天平都屬耶和華, 囊中的一切法碼都是他所造的。
- 呂振中譯本 - 秤和公道的天平都屬於永恆主; 提包中所有的法碼都是他所制定的。
- 中文標準譯本 - 公正的秤和天平,都在於耶和華; 袋子裡一切的砝碼,都是他制定的。
- 現代標點和合本 - 公道的天平和秤都屬耶和華, 囊中一切法碼都為他所定。
- 文理和合譯本 - 公平之衡、屬耶和華、囊中之石、皆其所製、
- 文理委辦譯本 - 耶和華制權量法度、無不至公。
- Nueva Versión Internacional - Las pesas y las balanzas justas son del Señor; todas las medidas son hechura suya.
- 현대인의 성경 - 사람은 모든 상거래에 있어서 정직해야 한다. 이것이 여호와께서 세우신 원칙이다.
- Новый Русский Перевод - Верные весы и безмены – от Господа; и все гири в сумке – от Него.
- Восточный перевод - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Верные весы и безмены – от Вечного; от Него и все гири в сумке.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel veut des balances et des plateaux justes, et les poids, il en fait son affaire .
- リビングバイブル - 正直に商売すること、 それが主の決めた鉄則です。
- Nova Versão Internacional - Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
- Hoffnung für alle - Der Herr will, dass Waage und Gewichte stimmen, denn er selbst hat diese Ordnung aufgestellt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu sắp đặt các loại cân công bình chính xác; mọi quả cân trong bao là công việc của tay Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตราชูและตาชั่งเที่ยงตรงมาจาก องค์พระผู้เป็นเจ้า ลูกตุ้มทั้งสิ้นในถุงเป็นพระราชกิจของพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เครื่องวัดน้ำหนักและตราชูที่เที่ยงตรงเป็นของพระผู้เป็นเจ้า ตุ้มน้ำหนักที่ใช้ถ่วงเป็นไปตามมาตรฐานของพระองค์
交叉引用
- 利未記 19:35 - 聽訟之時、毋行非義、尺丈權衡升斗悉當公平、
- 利未記 19:36 - 用公平之權衡、公平之伊法、公平之欣、我乃主爾之天主、曾導爾出 伊及 地、
- 彌迦書 6:11 - 我 或作人 若用不公之權衡、囊中藏不公之秤錘、烏得無罪、 烏得無罪或作豈可稱為無罪
- 何西阿書 12:7 - 以法蓮 猶如商賈、手持不公之權衡、樂行欺詐、
- 以西結書 45:10 - 當用公平之權衡、公平之伊法、 伊法量穀麵之量器約六斗 公平之罷特、 罷特量酒油之量器約容六十斤
- 申命記 25:13 - 爾囊中不可有異制之權衡、一大一小、
- 申命記 25:14 - 爾家中不可有異制之量器、一大一小、
- 申命記 25:15 - 當用較準公平之權衡、較準公平之量器、則可長居於主爾天主所賜爾之地、
- 阿摩司書 8:5 - 爾嘗言、月朔何時過、則可糶穀、安息日何時過、則可開倉、 量穀 用小伊法、 收銀 欲大舍客勒、以不公之權衡欺人、
- 箴言 20:23 - 異制之權、為主所惡、欺詐之衡、甚為不善、
- 箴言 20:10 - 權衡斗量、不一其制、為主所惡、
- 箴言 11:1 - 詐偽之權衡、為主所惡、公平之鈞石、 鈞石或作權物之石 為主所悅、