逐节对照
- 文理和合譯本 - 義者之家、多藏貨財、惡者所入、內寓煩擾、
- 新标点和合本 - 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人家中多有财富; 恶人获利反受扰害。
- 当代译本 - 义人家中财富充足, 恶人得利惹来祸患。
- 圣经新译本 - 义人家中财宝丰富; 恶人的收入却带来扰害。
- 中文标准译本 - 义人的家,有许多财富; 恶人的收获,带来扰害。
- 现代标点和合本 - 义人家中多有财宝, 恶人得利反受扰害。
- 和合本(拼音版) - 义人家中多有财宝; 恶人得利反受扰害。
- New International Version - The house of the righteous contains great treasure, but the income of the wicked brings ruin.
- New International Reader's Version - The houses of those who do what is right hold great wealth. But those who do what is wrong earn only ruin.
- English Standard Version - In the house of the righteous there is much treasure, but trouble befalls the income of the wicked.
- New Living Translation - There is treasure in the house of the godly, but the earnings of the wicked bring trouble.
- The Message - The lives of God-loyal people flourish; a misspent life is soon bankrupt.
- Christian Standard Bible - The house of the righteous has great wealth, but trouble accompanies the income of the wicked.
- New American Standard Bible - Great wealth is in the house of the righteous, But trouble is in the income of the wicked.
- New King James Version - In the house of the righteous there is much treasure, But in the revenue of the wicked is trouble.
- Amplified Bible - Great and priceless treasure is in the house of the [consistently] righteous one [who seeks godly instruction and grows in wisdom], But trouble is in the income of the wicked one [who rejects the laws of God].
- American Standard Version - In the house of the righteous is much treasure; But in the revenues of the wicked is trouble.
- King James Version - In the house of the righteous is much treasure: but in the revenues of the wicked is trouble.
- New English Translation - In the house of the righteous is abundant wealth, but the income of the wicked brings trouble.
- World English Bible - In the house of the righteous is much treasure, but the income of the wicked brings trouble.
- 新標點和合本 - 義人家中多有財寶; 惡人得利反受擾害。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人家中多有財富; 惡人獲利反受擾害。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人家中多有財富; 惡人獲利反受擾害。
- 當代譯本 - 義人家中財富充足, 惡人得利惹來禍患。
- 聖經新譯本 - 義人家中財寶豐富; 惡人的收入卻帶來擾害。
- 呂振中譯本 - 義人家中 多有資財; 惡人的進項 總會被截斷 。
- 中文標準譯本 - 義人的家,有許多財富; 惡人的收獲,帶來擾害。
- 現代標點和合本 - 義人家中多有財寶, 惡人得利反受擾害。
- 文理委辦譯本 - 義者之室家、多藏貨財、惡者之物產、多致殷憂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人之家、多藏貨財、 多藏貨財或作多有恆久之財 惡人獲利、終受擾累、 終受擾累或作終必消滅
- Nueva Versión Internacional - En la casa del justo hay gran abundancia; en las ganancias del malvado, grandes problemas.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람의 집에는 보물이 많아도 악인의 소득에는 문젯거리가 많다.
- Новый Русский Перевод - В доме праведника – много сокровищ, а доход нечестивых приносит беду им.
- Восточный перевод - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В доме у праведных – много сокровищ, а доход нечестивых приносит им беду.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a de nombreux trésors dans la maison du juste, mais les profits du méchant sont source d’ennuis .
- リビングバイブル - 正しい人は裕福になり、悪者は収穫を得ても、 めんどうなことに巻き込まれます。
- Nova Versão Internacional - A casa do justo contém grande tesouro, mas os rendimentos dos ímpios lhes trazem inquietação.
- Hoffnung für alle - Wer Gott gehorcht, hat immer mehr als genug; wer von ihm nichts wissen will, dem wird sein Besitz zum Verhängnis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhà người công chính là kho tàng quý giá, lợi tức người gian tà đem lại đủ thứ rối ren.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บ้านของคนชอบธรรมมีทรัพย์มหาศาล แต่รายได้ของคนชั่วคือความล่มจม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้มีความชอบธรรมมีทรัพย์สมบัติมากมายอยู่ในบ้าน แต่สิ่งที่คนชั่วร้ายได้รับคือความลำบาก
交叉引用
- 雅各書 5:1 - 噫、富者歟、宜悲泣號咷、因苦難將臨於爾也、
- 雅各書 5:2 - 爾財壞矣、爾衣蠹矣、
- 雅各書 5:3 - 爾金銀銹矣、其銹將為證於爾、且如火而蝕爾肉、爾已積財於末日也、
- 詩篇 37:16 - 義人所有些微、勝於惡人之豐裕兮、
- 箴言 13:22 - 善人遺業於子孫、罪人積財歸義者、
- 希伯來書 11:26 - 以為緣基督受辱、富於埃及所有之財貨、望賞賚故也、
- 約伯記 20:19 - 蓋彼虐遇貧民、而遺棄之、強據第宅、不得建立、
- 約伯記 20:20 - 以其中心無厭、故所悅者、無一存留、
- 約伯記 20:21 - 所遺無不吞噬、故其昌盛弗久、
- 約伯記 20:22 - 當富有充裕時、必遭艱窘、困苦之人、咸加手於其身、
- 約伯記 20:23 - 彼將果腹、上帝降以烈怒、食時雨於厥躬、
- 箴言 15:16 - 少有而寅畏耶和華、愈於多財而煩擾、
- 傳道書 4:6 - 得一握而安恬、愈於得兩握、而勞力捕風焉、○
- 傳道書 5:10 - 好金者、得金而不知足、好富者、獲利而不知饜、斯亦虛空、
- 傳道書 5:11 - 貨財增、食之者亦增、其主有何益哉、惟目睹之而已、
- 傳道書 5:12 - 工人食無多寡、俱得安眠、富者以其豐裕、不得寢睡、○
- 傳道書 5:13 - 我於日下見有大患、乃人存積貨財、反自害也、
- 傳道書 5:14 - 猝遭禍患、貨財俱亡、如其生子、手無所有、
- 箴言 16:8 - 行義而少有、愈於不義而多財、
- 詩篇 112:3 - 其家富有貨財、其義永存兮、
- 箴言 10:22 - 耶和華之錫嘏、令人富厚、不加憂傷、
- 箴言 21:20 - 智者之家、藏寶與膏、蠢者吞噬所有、
- 箴言 8:21 - 使愛我者得厥貨財、充其府庫、○